+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Спонтанное высказывание в коммуникативно-смысловом аспекте : На материале французского языка

  • Автор:

    Васенёва, Екатерина Викторовна

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Нижний Новгород

  • Количество страниц:

    139 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


Введение
Глава I. Синтаксическая характеристика французского спонтанного высказывания
1. Определение французской спонтанной речи
2. Высказывание как базовая единица французской спонтанной речи
3. Развёртывание на синтагматической оси спонтанного высказывания
3.1. Границы предложений внутри французского спонтанного высказывания
3.1.1. Фонетический аспект в определении границ предложения
3.1.2. Роль синтаксической схемы в определении границ предложения
3.2. Явление недостаточности во французской спонтанной речи 3
3.2.1. Эллиптические предложения
3.2.3. Паралингвистические средства
3.3. Средства соединения предложений внутри спонтанного высказывания во французском языке
3.3.1. Сочинительная связь
3.3.2. Подчинительная связь
3.3.3. Бессоюзная связь
3.4. Влияние эмоциональности на типы предложений, используемых во французском спонтанном высказывании
4. Парадигматическая ось французского спонтанного высказывания
3.1. Парентетические включения
4.2. Слова-заполнители пауз
4.3. Повтор
4.4. Апеллятивные элементы
4.5. Утвердительные и отрицательные слова
Выводы по главе I
Глава II. Коммуникативно-смысловая характеристика французского спонтанного высказывания
1. Коммуникативно-смысловая точка зрения
1.1. Комплексный подход
1.2. Понятие смысла высказывания__________. 7
2. Основные коммуникативные понятия
2.1. Коммуникативная стратегия
2.2. Нарушение синтаксической схемы с точки зрения коммуникативного подхода
2.3. Коммуникативно-смысловые аспекты определения границ предложений внутри французского спонтанного высказывания
2.3.1. Определение коммуникативного фокуса
2.4. Актуальное членение французского спонтанного высказывания
2.4.1. Порядок слов в спонтанном высказывании
2.4.2. Порядок следования предложений во французском спонтанном высказывании 1 0
3. Коммуникативно-смысловые функции компонентов, составляющих парадигматическую ось французского спонтанного высказывания
3.1. Парентетические включения с коммуникативно-смысловой точки зрения
3.2. Коммуникативно-смысловые функции хезитаций
3.3. Повторы с точки зрения коммуникативного подхода________1 1
Выводы по главе II
Заключение
Библиография
Список использованных источников 13

quelconque ou alors un / on peut trouver un restaurant français / ” [A l’Ecoute des Français, №6]
Следует, прежде всего, отметить наличие в данном высказывании постоянных повторов: выражение “il est certain” повторяется три раза, глагол “trouver” - четыре раза, что свидетельствует о неподготовленности речи. Об этом же свидетельствует сбой-исправление в синтаксической схеме первого предложения: “...et aujourd’hui comme euh les Italiens ont / se sont imposés dans le monde”. Поскольку большинство французских глаголов спрягаются с глаголом “avoir”, говорящий употребляет именно этот вспомогательный глагол. Однако глагол, который подобрал говорящий, спрягается с глаголом “être”. Поскольку в спонтанной речи нельзя отбросить неудачное слово, мы наблюдаем сбой-исправление, которое не встречается в неспонтанной, обдуманной речи.
В следующем предложении синтаксическая схема не закончена, поскольку отсутствует прямое дополнение после глагола “trouver”: “il est certain qu’on trouve toujours”. Говорящий вводит обстоятельство места “même à Londres” и эта конструкция “où / у a des restaurants italiens popu / très connus partout” уводит его от мысли, которую он начал. После этого придаточного, которое содержит полную синтаксическую схему, автор высказывания возвращается к незаконченной мысли и после слова “donc” начинает предложение тем же глаголом с подлежащим 1-го лица: “je trouve tou-toujours”.
Начатое во второй раз предложение уже содержит прямое дополнение “un endroit”, но после него предложение “où je peux” не завершено, поскольку глагол “pouvoir” требует употребления после него глагола в инфинитиве. Вместо этого говорящий начинает новое предложение “quand je suis à New York il est certain que / je peux pas / je vais pas dans un MacDonald” и после завершённой синтаксической схемы в третий раз начинает выражение первой мысли уже с утверждением “il est certain que”: “je trouve toujours un bistrot”. Следующее затем предложение не закончено: “oui un bistrot un italo

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.099, запросов: 967