+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Образная характеристика человека в румынском языке через сравнения с животными и зоометафоры : лексико-семантический анализ

Образная характеристика человека в румынском языке через сравнения с животными и зоометафоры : лексико-семантический анализ
  • Автор:

    Кубасова, Анна Олеговна

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    173 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава I. ОТПРАВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 
L1. Сравнения с животными и зоометафоры: общая



ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

Глава I. ОТПРАВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

ИССЛЕДОВАНИЯ

L1. Сравнения с животными и зоометафоры: общая

характеристика

1.2. Понятие семантической структуры наименований


животных

1.3. Понятие прагматики образной речи

1.4. Контекст и ситуация


1.5. Понятия семантической валентности и семантического согласования
Глава II. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ПОЛИВАЛЕНТНОСТЬ СРАВНЕНИЙ
ЧЕЛОВЕКА С ЖИВОТНЫМИ В РУМЫНСКОМ ЯЗЫКЕ
II. 1. Образная основа поливалентных сравнений как критерий
их классификации
П.2. Прагматические функции эталона сравнения
в высказываниях предикативного типа
II.3. Соматизмы как основа поливалентных компаративных
структур
Выводы по II главе
Глава III. СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА РУМЫНСКИХ
ЗООМЕТАФОР
III. 1. Пресуппозитивная основа зоометафор и ее актуализация
в речи
111.2. Зоометафоры как способ выражения отношения
к человеку - участнику ситуации речевого общения
111.3. Зоометафоры как способ характеристики (оценки) человека, не участвующего в ситуации речевого общения

Выводы по III главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Постраничный указатель наименований животных - эталонов
сравнений и зоометафор, рассматриваемых в диссертации
Указатель таблиц
Список цитируемой научной и справочно-энциклопедической
литературы
Сокращения названий цитируемых словарей
Список цитируемых румынских художественных произведений и их
сокращенные обозначения
Список Интернет-источников и их сокращенные обозначения

ВВЕДЕНИЕ
В последние несколько десятилетий в лингвистических исследованиях отечественных ученых, выполненных на материале разных языков, большое внимание уделяется анализу образных средств и способов характеристики человека, к которым относятся, в частности, сравнения и метафоры, а среди тех и других важное место отводится структурам, включающим наименования животных (зоолексемы).
Большинство работ, посвященных анималистической лексике, выполнено на материале двух и более языков. Основу чаще всего составляет русский язык, на фоне которого изучаются: английский [Лясота: 1955; 1984; Литвин: 1974; 1975; Рыжкина, Литвин: 1976; Рыжкина: 1980], французский [Гутман, Литвин, Черемисина: 1977; Гутман, Черемисина: 1970; 1977 и др.], литовский [Росинене: 1978; Гудавичюс: 1985], казахский [Войтик: 1974; Линко: 1989; Сансызбаева: 2001]. В число изучаемых в данном направлении языков входит также немецкий [Кацитадзе: 1985], испанский [Писанова: 1989; Свионтковская; 2000], португальский
[Мартинская: 2003], новогреческий [Киприянова: 1999], турецкий
[Устуньер: 2004], белорусский [Яскевич: 2004] и др. Однако румынский язык в этом отношении до сих пор не привлек к себе внимания отечественных лингвистов. Вместе с тем он не менее богат, чем другие языки, средствами образной речи, которые нуждаются в изучении.
Исследования зарубежных ученых, посвященные анималистической лексике румынского языка, в частности зоометафорам, немногочисленны [Dumistracel: 1980; Slave: 1991; Buca: 2003]. В большинстве случаев интерес филологов направлен на особенности использования зоолексики в диалектах и говорах [Orza: 1987; ранее Ра§са: 1936], на ее рассмотрение в ономастике и топонимике [Dima: 2001; 2003], в плане исторической семасиологии [Iliescu: 1961], изучение румынских наименований домашних животных с целью их систематизации и объединения в парадигмы [Bidu-Vranceanu: 1974], сравнение румынской анималистической лексики с

структурах (а именно они составляют предмет рассмотрения в II главе) позиция эталона сравнения оказывается замещенной двумя и более наименованиями животных.
Одной из задач проводимого нами исследования является разработка вопроса о семантическом согласовании компонентов сравнительных структур. Под семантическим согласованием имеется в виду наличие общей семы в двух и более компонентах высказывания [Гак: 1972(6), с. 380; 2004, с. 22; 439; 475-476]. Вопросам, связанным с явлением смысловой соотносимое™ слов в составе предложения на материале французского языка, большое внимание уделил Ю.С. Степанов [Степанов: 2006, с. 104-105; 210-211]. На материале русского языка была предпринята попытка членения компонентов словосочетаний на семы с целью обнаружения их общности [Степанова, Шрамм: 1980]. Ю.Д. Апресян, разрабатывавший данный вопрос на русском материале, определил семантическое согласование как «основной семантический закон, регулирующий правильное понимание текстов» [Апресян: 1995,1, с. 14].
Применительно к зооморфизмам (зоометафорам) данный вопрос поднимался исследователями французского языка Е.А. Гутман и М.И. Черемисиной, которые писали в этой связи: «в окружении
зооморфизма регулярно встречаются слова или выражения, которые номинативным способом описывают именно те параметры ситуации, на
одновалентных сравнений предикативного типа можно, по-видимому, включить: a se lupta (а se apära) ca nijte lei сражаться (защищаться) как львы, a se strange
ca oile сбиваться в кучу как овцы, а se strämba са о maimutä гримасничать как обезьяна и т. п.
1 Термин «смысловое или семантическое согласование», как отмечает В.Г. Гак [Гак: 2006, с. 88], был впервые употреблен Луитгардом и Александром Вундхсйлерами [Вундхейлеры: 1957, с. 271], но в широкий научный оборот в отечественном языкознании он вошел (в формулировке: «семантическое согласование») благодаря трудам самого В.Г. Гака.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.178, запросов: 967