+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвостилистические особенности текста английской стихотворной пародии

  • Автор:

    Салова, Галина Степановна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1982

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    255 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА I. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ МЕХАНИЗМ ПАРОДИИ
§ I. Форма стиха пародии versus форма стиха
оригинала
§ 2. Пародия versus оригинал на синтаксическом
уровне
§ 3. Пародия versus оригинал на лексико-семантическом уровне
§ 4. Система стилистических приемов пародии versus система стилистических приемов
оригинала
§ 5. Тема-рематические отношения как средство
создания пародии
Глава II. ДИСТИНКТИВНЫЕ ГРАММАТИЧЕСКИЕ
КАТЕГОРИИ ПАРОДИРУЮЩЕГО ТЕКСТА
§ I. Особенности реализации гипертекстовой
ретроспекции в пародирующем тексте у
§ 2. Особенности реализации субъективной мо-^
дальности в пародирующем тексте
§ 3. Роль субъективной модальности и гипертекстовой ретроспекции в формировании содержательно-концептуальной информации пародирующего текста

Глава III. ЖАНР ЛИТЕРАТУРНОЙ ПАРОДИЙ КАК
ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ ЕДИНСТВО
§ I. Общая характеристика жанра: история и
теория
§ 2. Лингвостилистическая характеристика понятия "второй план литературной пародии" как типологически релевантного фактора
§ 3. Стилистические черты общестилевой пародии
§ 4. Стилистические черты жанровой пародии
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПСШЬЗОВАШСЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ

Настоящая диссертация посвящена рассмотрению типологических черт текста английской стихотворной пародии. Проблематика литературной пародии трактуется как часть лингвистической и, ши ре, филологической проблемы межтекстовых отношений. Любой художественный текст не существует изолированно, а всегда воспринимается на определенном историко-литературном фоне, в своеобразном синхроническом и диахроническом макроконтексте, для пародии же межтекстовые связи приобретают’ особую роль, обусловливают ее лингвостилистическое своеобразие.
До недавнего времени для советских и зарубежных исследователей литературной пародии общим являлся закономерный интерес преимущественно к литературоведческому аспекту данного жанра [36; 38; 44; 118; 119; 125; 132; 158; 165; 167; 174; 194; 200; 210; 232; 243]. Лингвостилистический анализ литературной пародии только начинает разрабатываться [4; 52; 170; 214; 217;
229].
Актуальность настоящего исследования обусловлена тем, что изучение английской стихотворной пародии ведется с позиций одной из важных отраслей современного языкознания - лингвистики текста, и задачи исследования лежат в русле таких насущных проблем как типологическое описание текста, текстовой изоморфизм, целесообразность текстовой организации, информация, содержащаяся в тексте, и ее декодирование. Актуальность диссертации определяется также тем, что в ней рассматриваются проблемы, общие для ряда областей научного знания, таких, как: лингвистика (лингвостилистика, сопоставительная стилистика, лингвистика текста), стиховедение, теория литературы, сравни-

дении лексики оригинала в пародии, а также в лексико-семантической субституции. В первом случае возникает слабый, непродолжительный пародийный эффект (отсутствие контраста, незатруднен-ность межтекстовых ассоциаций), во втором случае особенности пародийного эффекта и его характеристики зависят от вида лексикосемантической субституции.
Сгруппируем виды лексико-семантической субституции в соответствии с наблюдающимся в результате их использования пародийным эффектом:
1) слабый, непродолжительный пародийный эффект: синонимическая замена;
2) сильный, непродолжительный пародийный эффект: антонимическая замена;
3) сильный, продолжительный пародийный эффект: полисемиче-ская замена, ассоциативная замена, омонимическая замена, парони-ыическая замена, комбинированная субституция.
На основании данных таблицы 5 сделаем вывод о необходимом минимуме и возможном максимуме условий создания пародийного эффекта, обеспечивающего ценность пародии, на лексико-семантическом уровне. Для достижения непродолжительного и не очень сильного пародийного эффекта достаточно наличия синонимических и антонимических замен (бедная, слабая пародия). Для получения сильного, продолжительного пародийного эффекта необходимо наличие в пародирующем тексте полисеыических, ассоциативных, паронимиче-ских замен и комбинированной субституции (удачная пародия). Вполне очевидно, что в удачной пародии, обеспечивающей сильный и продолжительный пародийный эффект (что является ценным), виды лексико-семантической субституции третьей группы должны преобладать над видами первой и второй групп, а также над текстуальным

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.147, запросов: 967