+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Безаффиксальная транспозиция и ее влияние на процессы деривации в современном английском языке

Безаффиксальная транспозиция и ее влияние на процессы деривации в современном английском языке
  • Автор:

    Телегин, Лев Александрович

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    1992

  • Место защиты:

    Самарканд

  • Количество страниц:

    259 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"ГЛАВА1. НАУЧНАЯ РАЗРАБОТКА ПРОБЛЕМ БЕЗАФФИКСАЛЬНОЙ 
ТРАНСПОЗИЦИИ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТЕОРИИ

ГЛАВА1. НАУЧНАЯ РАЗРАБОТКА ПРОБЛЕМ БЕЗАФФИКСАЛЬНОЙ

ТРАНСПОЗИЦИИ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТЕОРИИ

) 1. БАТ и смежные явления языка

2. БАТ и многофункциональность языковых единиц

3. БАТ и теория частей речи

4. Номинативная деятельность человека и БАТ

5. Сферы действия БАТ в английском языке

ГЛАВАП. ТРАНСПОЗИЦИЯ НОМИНАТИВНЫХ ЗНАКОВ С ПРЕДМЕТНЫМ


ЗНАЧЕНИЕМ

А. Конкретные имена существительные

1. Модели БАТ в семантическом разряде "Животный мир"


I 2. Модели БАТ в разряде "Человек"
3. Модели БАТ в разряде "Вещи"
4. Модели БАТ в разряде "Совокупность лиц"
5. Семантический разряд "Совокупность животных"
6. Семантический разряд "Имена материалов, веществ". 105 Б. Абстрактные имена существительные
Глава III. ТРАНСПОЗИЦИЯ НОМИНАТИВНЫХ ЗНАКОВ С ПРИЗНАКОВЫМ
ЗНАЧЕНИЕМ
А. Типы отглагольной транспозиции
) 1. Модели БАТ инфинитива
2. Модели БАТ причастий
3. Субстантивация герундия
4. Транспозиция личных форм и форм глагола без инфинитива
Б. Тиш отадъективной транспозиции
1. Субстантивация прилагательных
2. Вербализация прилагательных
3. Адвербиализация прилагательных
В. Тиш отнаречной транспозиции
1. Модель субстантивации
2. Модель адъективации
3. Модель вербализации
4. Модель препозиционализации
5. Модель конъюнктивации
6. Модализация наречия
7. Модель интерЪективации
8. Модель "наречие — частица"
ГЛАВАІУ. ОСОБЕННОСТИ ТРАНСПОЗИЦИИ РЕЛЯТИВНЫХ СЛОВ
1. О транспозиции местоимений и числительных
2. Транспозиция предлогов и союзов
3. Транспозиция междометий
4. Транспозиция слов утверждения и отрицания
ГЛАВАV. МЕТАМОРФИЧЕСКАЯ ТРАНСПОЗИЦИЯ
1. Метаморфическая транспозиция словосочетаний
2. Метаморфическая транспозиция предложений
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Использованные словари
- 4 -ВВЕДЕНИЕ
Лингвистические исследования последних десятилетий характеризуются огромным вниманием к плану функционирования языка. Особую актуальность приобрел комплекс проблем, относящихся к функциональному аспекту языковых явлений, в частности, к различным формам перекатегоризации языковых единиц в актах коммуникации, обычно обозначаемых термином транспозиция.
Однако, в современной лингвистической теории понятие транспозиции не получает однозначного толкования и в вопросе о сущности и типах транспозиции исследователи нередко расходятся кардинально. Одни трактуют явление транспозиции весьма широко (Ш.Балли и его ученики), другие, напротив, ограничивают ее довольно узкими рамками (С. Карцевский и его последователи ).
Специально этот вопрос рассматривается нами ниже, пока же отметим, что на современном этапе развития лингвистической науки целесообразным представляется широкое понимание этого явления как сложного, многогранного механизма, так или иначе определяющего взаимодействие номинативных единиц языка. Поэтому в настоящей работе предлагается концепция транспозиции как трехчастной структуры, элементы которой участвуют в процессе речепроизводства и потому могут рассматриваться как единство трех планов: плана содержания, плана выражения и плана функционирования.
В плане содержания транспозиция - особая форма переосмысления, создающего основу категориального изменения знака (Е.С. Кубрякова).
В плане выражения транспозиция - совокупность эксплицитных и имплицитных средств выражения переосмысления, сигнализи-

чуток). То, что семантика любого производного образования может быть выведена из ее исходной формы, совеем не препятствует отнесению их к тому или ином классу или разряду.
Обычно критерием перехода единицы в другой класс считается полная утрата ею признаков исходного класса, отнесение слова к току или иному классу на основе только синтаксического функционирования, как это нередко имеет место в практике лингвистического описания /см. Мальцев 1964/, считается грамматически необоснованным /Козлова 1974, 20/. Но следует сказать, что в условиях современного английского языка необоснованно критерий формы считать основополагающим при классификации по частям речи. Исходя из критерия синтаксической функции и семантики данных словоформ, их можно считать наречиями в такой же степени, как современные английские a lot, a little и т.п.
Показательна лексикографическая трактовка этих словоформ. Толковые словари английского языка Уэбстера и КОС не приводят грамматических характеристик в употреблении словоформ bit, shade, crack. Лишь в толковании trifle КОС дает в скобках (adv.) и пример: seems a trifle angry. БАРС также, как и КОС, отмечает употребление trifle в грамматическом значении наречия и дает пример« a trifle dull, a trifle annoyed. АРУС приводит пометы as adv для bit и trifle; наречное употребление shade сопровождается пометой CQ - "разговорное", употребление crack иллюстрируется, но никак не комментируется. Как видим, в данных словарях отражается традиционный подход к частеречному статусу данных слов, а там, где функциональная транспозиция происходит особенно активно, она получает частичное освещение. В этом

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.156, запросов: 967