+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Символика и значения числовых компонентов в английских фразеологических единицах

Символика и значения числовых компонентов в английских фразеологических единицах
  • Автор:

    Шевченко, Виктория Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2001

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    179 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1. Вводные замечания ........».................................—„..»..».»..»..». 
ГЛАВА II. СИМВОЛИЧЕСКИЙ СМЫСЛ ЧИСЛОВЫХ КОМПОНЕНТОВ и их ЗНАЧЕНИЯ В АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ



ОГЛАВЛЕНИЕ
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ ЧИСЛОВЫХ КОМПОНЕНТОВ В СОСТАВЕ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

1. Вводные замечания ........».................................—„..»..».»..»..».


2. Взаимосвязь и взаимообусловленность логической и языковой категорий количества. Развитие представлений о числе и счете. Имя числительное как ядро количественных слов
3. Символический смысл чисел ---------------------------------...........................................—»»..»..».»»..
4. Соотнесенность значения фразеологической единицы со значением ее компонентов. Различные подходы к классификации фразеологических единиц -----------------„
5. Анализ некоторых исследований, посвященных фразеологическим единицам с числовыми компонентами и выражению категории количества в языке
ГЛАВА II. СИМВОЛИЧЕСКИЙ СМЫСЛ ЧИСЛОВЫХ КОМПОНЕНТОВ и их ЗНАЧЕНИЯ В АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ
1. Частота употребления числовых компонентов в английских фразеологических единицах
2. Значения числовых компонентов в английских фразеологических единицах»,.»..»
3. Обоснование употребления числительного в соответствующих английских фразеологических единицах с точки зрения символического смысла данного числительного.
Выводы.»»»..»...»..»..»..»...»..»..»...»..»..».____»..»..»
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
СПИСОК СЛОВАРЕЙ
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ НАЗВАНИЙ ЯЗЫКОВ И ДИАЛЕКТОВ

ВВЕДЕНИЕ
Данная работа посвящена проблеме символики числовых компонентов и их значений в составе английских фразеологических единиц (ФЕ). Несмотря на то, что к настоящему времени фразеология уже сложилась как самостоятельная лингвистическая дисциплина, было бы неправомерным считать, что различные аспекты ее исследованы в одинаковой мере и обстоятельно.
В качестве объекта исследования данной работы выступают числовые компоненты, которые входят в состав английских ФЕ, служащих материалом для нашего изучения.
Под числовым компонентом мы понимаем лексему, которая содержит явное или неявное указание на число. Эго важно отметить, поскольку мы рассматриваем числовые компоненты типа “one”, “first” и многие др. и, кроме того, числовые компоненты, находящиеся на периферии, типа “half’, “both”, “once” и др.
Материалом для нашего исследования послужили английские ФЕ с числовыми компонентами, извлеченные из различных фразеологических словарей, обеспечив возможность в достаточно полном объеме проанализировать значения и символический смысл числовых компонентов в их составе. Анализу было подвергнуты 583 английские ФЕ с числовыми компонентами.
В материал для нашего исследования была также включена подгруппа английских ФЕ, в которых числовой компонент входит в состав сложных слов. Такой, несколько расширенный, подход мотивирован опасением, что в противном случае определенное число английских ФЕ, в составе которых

содержатся весьма разнообразно и интересно интерпретируемые числовые компоненты, незаслуженно останется за пределами исследования.
Отправной точкой диссертации служат следующие тезисы.
Во-первых, при фразеологизации числовой компонент претерпевает качественные изменения, обретая новые, несвойственные ему как таковые значения.
Во-вторых, числа - это идеи-силы, обладающие символическим смыслом (Керлот, 1994:574).
Актуальность исследования определяется следующими обстоятельствами. Несмотря на то, что на сегодняшний день фразеологическая наука располагает целым рядом специальных исследований, описывающих языковую природу нумеративных ФЕ (чаще всего они именуются в соответствующих работах именно таким образом), однако до сих пор значения и тем более символика самих числовых компонентов так и не были подробно проанализированы. В то же время традиционно в обществе необыкновенно велик интерес к тому, что связано с символикой чисел и в какой-то степени с мистикой. Вместе с тем данное исследование наглядно демонстрирует, как символика чисел отражается в наивысшем проявлении человеческой культуры - языке и, как следствие, в неотъемлемой его части - фразеологических единицах, в нашем случае -английских.
Цель данного исследования заключается в подробном изучении и описании значений и символики числовых компонентов в составе английских ФЕ.
загробный мир: типологически ср. франц. “au-delà” “загробный мир”, нем. Jenseits “загробный мир”); единица - символ оберега, защиты (ср. др.-инд. addana- “щит”) и божественной вечности, божественного времени; единица - олицетворение божественного явления: ср. др.-инд. addha- “уверенный, в самом деле”. Интересно, что слова, несущие в себе значение целостности и единичности, одновременно связаны со значением “изменяться, представать в различных обличьях”, в частности в форме бытия и небытия. Ср. арм. тек “один”, но тох. A mask -“изменяться”, тох. A mäsk “быть, существовать” и тох. A musk “исчезать”; др. англ. wah “шест”, но лат. vicis “меняться”; и.-е. *kabeiro “божество”(олицетворение единицы), но позднелат. cambire “меняться, перевоплощаться”; русск. “клин”, но арм. linim “становиться, превращаться”. Интересно обратить внимание на то, что слова со значением “Бог” (или “единица”, “мировой разум”, что то же самое) могут соотноситься со значением “множество”: ср. русск. Бог, но др.-инд. bahu “много”; и.-е. *men- “мировой разум, божество”, но др.-англ. menigo “много”. Это можно объяснить тем, что согласно мифопоэтическим представлениям язычников, Божество не может правильно восприниматься органами чувств людей. Божество лишь является людям различными своими сторонами и скрывается от них за различными масками или путем разнообразных превращений (Маковский, 1996:212-213).
“Один” (и.-е. *oi-(d)-nos) соотносится с амальгамой, состоящей из:
а) и.-е. *ei-, *oi- “шест, стержень”; с другой стороны, “двигать, передвигать, двигаться” (движение - основной элемент боготворчества: Божество раздвигает и передвигает Хаос для создания места творения);
б) и.-е. *dhe- “ставить, положить”>”творение, создание, право, обычай, дело, действие”; в) и.-е. *nei- “быть воодушевленным, оживленным”;

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.171, запросов: 967