Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Зимина, Наталия Владимировна
10.02.04
Кандидатская
2001
Москва
200 с.
Стоимость:
499 руб.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. Проблема неопределенности в языке
1.1 .Лингвистические аспекты изучения неопределенности
Выводы по первой главе
ГЛАВА П. Лексические единицы с логико-предметным значением
неопределенности
2.1 .Особенности семантики неопределенных местоимений
2.2.Местоимения других разрядов, употребляющиеся для выражения неопределенности
2.3.Признаковые имена с семантикой неопределенности
2.4.Выражение неопределенности устойчивыми комплексами
Выводы по второй главе
ГЛАВА III. Неопределенность как сопутствующий компонент в
значении лексических единиц
3.1.Приблизительное именование как одно из проявлений неопределенности
3.2.Неопределенность в семантике потенцирующих элементов
3.3.Передача неопределенности устойчивыми выражениями с семантикой усиления
Выводы по третьей главе
ГЛАВА ^.Неопределенность эмоциональной оценки
4.1 .Неопределенность эмоционально-оценочной разговорной лексики
4.2.Неопределенность эмоционально-оценочной лексики в составе молодежного сленга
4.3.Неопределенность номинаций средней оценки
Выводы по четвертой главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Введение
Наличие в языке значительного количества показателей неопределенности неоднократно отмечалось авторами исследований в области философии языка, логики, когнитивной лингвистики, лексической семантики. В последние годы интерес к изучению неопределенности значительно возрос: объектами рассмотрения со стороны ученых стали ситуации неопределенного именования, способы передачи неопределенного значения на различных языковых уровнях и т. д. Несмотря на то, что освещению отдельных аспектов явления, в том числе и на материале иностранных языков, был посвящен ряд научных работ (см. Бойкова 1984, Блох, Лотова 1980, Дианова 1989, Долгополова 1993, Сахно 1983, Пристинская 1998, Никишенкова 2000 и др.), совокупность лексических единиц с семантикой неопределенности до сих пор не подвергалась комплексному исследованию. Поэтому настоящая диссертация посвящена описанию лексических средств выражения неопределенности в современном немецком языке.
Объектом исследования является область языкового выражения неопределенности на лексическом уровне.
Предмет изучения в настоящей работе составляют неопределенные номинации: самостоятельные лексемы и устойчивые комплексы (идиомы, речевые клише, пословицы, синтаксические конструкции), которые употребляются в случае отсутствия полного соответствия имени обозначаемому объекту.
Следуя за Ю.Н. Карауловым и признавая, что «концептуальная модель мира складывается из единиц... высоких уровней - групп понятий и сверхпонятий, представляющих собой «константы сознания» (Караулов 1976: 271), следует отметить несомненную представленность в такой модели понятия неопределенности. Человека окружает значительное количество объектов действительности, не имеющих четких контуров и границ. Существует масса переходных моментов между явлениями, пограничных ситуаций и пр. Наше знание не всегда достоверно и полно, системы измерения допускают неточности и погрешности. В процессе коммуникации
Was man gern tut, das fällt einem nicht schwer.
2) употребляясь в определенно-личном значении, местоимение может также указывать на лицо или лиц, известных говорящему (а в некоторых случаях, и собеседнику), которых он по каким-либо причинам не может или не хочет обозначить более конкретно, напр.:
Man ist heute in diesem Punkt viel toleranter (die Öffentlichkeit).
Man trägt das heute (die Jugendlichen).
Как отмечают лингвисты, в данном значении man может указывать на некие силы (органы власти, руководство /Obrigkeit/ и пр.), которые тем или иным образом могут оказывать влияние или воздействие на говорящего, напр.:
Man hat jetzt die Zufahrt zum Stadion gesperrt (die Polizisten).
3) в значении, которое можно обозначить как собственно неопределенное, man служит указанием на одно или нескольких неизвестных лиц и является синонимом einer, jemand или сочетания einige + имя существительное, напр.:
Man hat ihm den Koffer gestohlen.
В последнем случае очевидна «анонимность» деятеля, невозможность его идентификации как для собеседника, так и для самого говорящего. Неопределенность основывается на неизвестности, man передает значение субъекта, «das ... seiner Erscheinung und seinem Wesen nach noch nicht bekannt ist» (Vahl-Seyfahrth 1987: 25). Некоторые исследователи (В. Юнг, Г. Хельбиг и Й. Буша и др.) полагают, что man в указанной ситуации употребления сближается с местоимением einer и «заимствует» его словоизменительную парадигму, при этом приобретает возможность употребляться в косвенных падежах, напр.:
Da kann man warten, bis einem schlecht wird.
Если принять данную точку зрения, то man и einer следует признать семантическими эквивалентами. Вместе с тем, Л.Р. Зиндер и Т.В. Строева видят различие указанных лексем в том, что einer во всех ситуациях употребления соотносится с обозначением единичного, отдельно взятого деятеля, в то время
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Когнитивные структуры английских фразеологических единиц латинского и французского происхождения | Коцюбинская, Любовь Вячеславовна | 2004 |
Эпистолярий Л. Стерна: коммуникативно-прагматический и лингвокультурный аспекты | Дзебисова, Жанна Валерьевна | 2013 |
Лингвокогнитивные и прагматические основы использования метафоры и иронии в английском политическом дискурсе | Празян, Нарине Овиковна | 2011 |