+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:13
На сумму: 6.487 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Национально-культурная специфика взаимодействия просодических и невербальных средств в реализации лекционного текста : На материале британских и американских лекций

  • Автор:

    Ступакова, Екатерина Николаевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    173 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


Оглавление
Введение
Глава I. Исходные теоретические предпосылки исследования
1. Определение роли и места категории «менталитет» в сфере проблем межкультурной коммуникации
2. Национально-культурная специфика коммуникативного поведения как междисциплинарная проблема
3. Особенности проявления национального менталитета в языковых явлениях
4. Научный стиль в аспекте проявления национально-культурных особенностей коммуникации
Глава II. Методика исследования
. .X .• ./
Глава III. Результаты аудитивного и функционального анализов
1. Британский вариант
2. Американский вариант
3. Сопоставительный анализ британских и американских лекций
Заключение
Библиография

ВВЕДЕНИЕ
Характерной чертой современных лингвистических исследований является смещение научного интереса в сферу особенностей взаимодействия языка и культуры. Однако этот интерес нельзя назвать новым. Ученых с давних пор волновал вопрос о соотношении языка и внеязыковой реальности, мира его носителей, который рассматривался еще во времена В.фон Гумбольдта, в частности, в его известном труде под названием «О языке кави на острове Ява». Этот интерес был стимулирован географическими контактами, открытием культур и языков древних морей, иными словами столкновением с другими культурами.
Источником следующей волны исследовательского интереса к рассматриваемой проблеме, представленного работами Э.Сепира и Уорфа, также явилось столкновение с культурой североамериканских индейцев. О необходимости соизучения языка и культуры писал Ж.Ж.Руссо. Значительно позднее, уже после второй мировой войны этой проблемой заинтересовались французские исследователи, а в конце пятидесятых годов - американские методисты. В сущности, взаимосвязь понятий «язык» и «культура» никогда не отрицалась, но практические ее следствия понимались различно и вызывали горячие споры.
По свидетельству исследователей, сегодняшнее возрождение интереса к проблеме взаимодействия языка и культуры в нашей стране связано с тем, что впервые за долгие годы совпали возможность и необходимость изучения других культур. Причем и то, и другое явилось, с одной стороны, следствием расширения межкультурных контактов, а с другой, результатом нового подхода к овладению иностранным языком как средством общения.
В этих новых условиях высказывание Э. Сепира о том, что язык не существует вне культуры, то есть вне социально унаследованной совокупности навыков и идей, характеризующих наш образ жизни,

приобретает новое звучание (Сепир Э., 1993). Сегодня речь идет о необходимости более глубокого и тщательного изучения мира носителей языка, их образа жизни, национального характера, и т.п., потому что межкультурная коммуникация в значительной степени определяется компетентностью в области социальной жизни, психологических особенностей говорящего на данном языке коллектива.
Эта область знания особенно важна для изучающих иностранные языки, поскольку их использование в качестве средства общения возможно лишь при условии обширного фонового знания задействованных культур, их развития и взаимосвязей. Под фоновым знанием следует понимать обоюдное знание реалий участниками коммуникации, являющееся основой языкового общения (Ахманова О.С.). В ряде зарубежных работ, исследующих вышеназванные проблемы, отмечено использование синонимичного термина «обоюдный код» (shared code), который также определяется как обоюдное знание реалий между участниками общения (Тер-Минасова С.Г., 2000).
В новых условиях, при новой постановке проблемы преподавания иностранных языков стало очевидно, что радикальное повышение уровня обучения коммуникации, общению между людьми разных национальностей может быть достигнуто только при ясном понимании и реальном учете культурного фактора, поскольку, как известно из предшествующих исследований, в основе языковых структур лежат структуры культурные (Тер-Минасова С.Г.,2000).
На сегодняшний день неоспорим тот факт, что преодоление языкового барьера недостаточно для обеспечения эффективности общения между представителями разных культур. Для этого нужно преодолеть культурный барьер, который, с точки зрения ведущих исследователей в круге данных проблем, складывается из национально-специфических особенностей культур-коммуникантов, которые и являются препятствием на пути к

специфики коммуникативного поведения той или иной лингвокультурной общности, вербального и невербального, предполагает необходимость наличия общей теоретической и операциональной базы , на основе которой могли бы вестись и дополнять друг друга исследования, относящиеся к ведению различных научных дисциплин. (Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю., 1988; Астафурова Т.Н., 1997; Стернин И.А., 1998).
Для комплексного описания, создания целостной картины коммуникативного поведения носителя того или иного языка и культуры необходим междисциплинарный подход; обработка, систематизация и анализ данных целого ряда наук: этнографии, социологии, этнопсихолингвистики, теории коммуникации, риторики, семиотики, кинесики.
В данное время, говоря о коммуникативном поведении, нельзя игнорировать или недооценивать различия в этой сфере, так как это может привести к ошибочному переносу стереотипов поведения из одной коммуникативной культуры в другую, к неверной трактовке коммуникативных действий, следствием чего являются коммуникативные неудачи, неверные, субъективные выводы о культуре, в целом (Цурикова, 1995).
Важность исследований национально-культурной специфики коммуникативного поведения продиктована необходимостью разъяснения различий в протекании коммуникативных процессов с целью минимализации межкультурных конфликтов и увеличения эффективности общения на межкультурном уровне.
Национально-культурная специфика коммуникативного поведения выявляется в ходе сопоставления норм и традиций общения различных народов, проявляющихся на всех уровнях языковой структуры во взаимодействии с невербальными средствами коммуникации.
Трудность этой задачи заключается в том, что нормы коммуникативного поведения внутри культуры усваиваются ее носителями

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.145, запросов: 1174