+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвостилистические особенности короткого юмористического рассказа: опыт социопрагмалингвистической интерпретации : На материале немецкого языка

Лингвостилистические особенности короткого юмористического рассказа: опыт социопрагмалингвистической интерпретации : На материале немецкого языка
  • Автор:

    Радина, Елена Михайловна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Пятигорск

  • Количество страниц:

    196 с. : ил

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА 1. КОМИЧЕСКОЕ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕ- 
§ 1. Комический текст как феномен социокультуры



СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. КОМИЧЕСКОЕ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕ-


ДОВАНИЯ

§ 1. Комический текст как феномен социокультуры

1.1 Социально эстетическая сущность комического

1.2 Исторические модификации комического

§ 2. Психолингвистические основания реализации комического в тексте

§3. Когнитивные основания комической коммуникации

3.1 Когнитивный контекст функционирования юмористического текста


3.2 Фреймовое представление контекста интерпретации
3.3 Когнитивные механизмы реализации юмора в тексте
§ 4. Обоснование социопрагмалингвистического подхода к исследованию комического текста
4.1 Социопрагмалингвистический подход к исследованию текста
4.2 Определение жанра короткого юмористического рассказа как разновидности комического текста
4.3 Социопрагматическая модель комической коммуникации
4.3.1 Экстратекстовое прагматическое измерение
4.3.2 Интратекстовое прагматическое измерение
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКОГО КОРОТКОГО ЮМОРИСТИЧЕСКОГО РАССКАЗА

Вводные теоретические замечания.
Виды информации в тексте КЮР
§ 1. Лингвостилистические механизмы реализации эффекта обманутого
ожидания в текстах немецкого КЮР
§ 2. Лингвостилистические средства создания комической амбивалентности
2.1 Лингвистические средства создания комической амбивалентности на уровне слова и словосочетания
2.2 Амбивалентность, реализуемая на уровне высказывания
2.3 Амбивалентность, реализуемая на уровне ситуативного контекста
§ 3. Опыт фреймовой интерпретации
3.1 Анализ особенностей текста немецкого КЮР на структурнокомпозиционном уровне
3.2 Анализ особенностей немецкого КЮР на содержательноконцептуальном уровне
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Настоящее диссертационное исследование представляет собой попытку социопрагмалингвистической интерпретации немецкоязычных коротких юмористических рассказов.
Комическое как объект исследования давно привлекает внимание ученых. Синтетичность и многоаспектность комического обусловили интерес к данному феномену представителей самых разнообразных дисциплин и направлений.
С давних пор комическое рассматривается как одна из основных эстетических категорий (Бергсон 1900; Гартман 1952; Вулис 1966; Борев 1970; Дзе-мидок 1974; Пропп 1976; Гвасалия 1989).
Значительное внимание ученые уделяют психологическому и философскому аспектам юмора (Фрейд 1925; Лук 1977; Розов 1979; Бабина 1987; Шмелев, Болдырева 1992; Карасев 1992а; 19926; 1993; Кестлер 1993; McGhee 1980; Blondel 1988).
Комическое неоднократно исследовалось социологами. Однако, в целом, в социально ориентированных работах изучению подвергался не сам феномен комического, а сопровождающие его общественные процессы (Winick 1976; Fine 1976; Chapman, Smith 1980; Дмитриев 1994).
Давние традиции имеет исследование юмора языковедами (Щеглов 1975; Виноградов 1980; Терещенкова 1985; Титаренко 1988; Крейдлин 1989; Савченко 1991; Шевчук 1991; Варзонин 1994; Лошаков 1995; Скиба 1995; Успенский 1995; Бабина 1996; Девкин 1998; Hansen 1963; Krasselt 1968; Schmidt 1976; Preisendanz 1976; Das Komische 1976; Marfurt 1977; Wenzel 1980; Po-cheptsov 1990).
Несмотря на повышенный интерес к категории комического, до недавнего времени исследования велись на уровне отдельных языковых единиц: слов, словосочетаний, предложений. Как правило, усилия лингвистов были сосредоточены либо на выявлении логической несостоятельности комических выска-

Как правило, при описании фреймов коммуникативных ситуаций постулируются такие категории:
1) участники общения;
2) цели и предмет общения;
3) глобальные и локальные речевые акты;
4) актуальный референциальный контекст;
5) нормы и принципы речевого общения, контролирующие стилистические, содержательные и другие параметры текста (Селиванова, Чудова 1984; Моделирование языковой деятельности ... 1987; Городецкий 1990).
В связи с тем, что в нашей работе ключевая роль в обработке комического рассказа отводится представлениям о норме, возникают вопросы: в какой форме могут быть представлены знания социокультурной нормы, и каким образом они включены в наше общее знание о мире и языке.
Несомненный интерес в этом плане представляют работы А. Вежбицкой (Вежбицкая 1990; 1997). Главная ее гипотеза заключается в том, что знание о культурно-обусловленных нормативах закодировано в нас в виде своего рода «сценариев», которые могут быть представлены как последовательности простых и достаточно общих правил следующего типа:
Японская культура: не говори: «я это хочу», «я этого не хочу». Англо-американская культура: (прямо) говори: «я это хочу», «я это не хочу».
Наша задача - попытаться использовать сказанное при построении фрейма социокультурной нормы, необходимого для адекватной интерпретации юмористического текста.
Существенным для нашего исследования является тот факт, что языковые знания и все нелингвистические знания, фиксируемые человеческим сознанием, тесно соприкасаются и неразрывно связаны друг с другом. На этом основании некоторые лингвисты выдвигают гипотезу об интегральной обработке языка (Бирвиш 1988; Шенк, Бирнбаум, Мей 1989). Так, в соответствии с теорией Р. Шенка семантика является неотъемлемой частью прагматики, то

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.144, запросов: 967