+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Становление, развитие и современное состояние английской терминологии нефрологии и урологии

  • Автор:

    Токарева, Мария Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Омск

  • Количество страниц:

    207 с. : ил

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. МЕДИЦИНСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В СОВРЕМЕННЫХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЯХ
1.1 Проблемы медицинской терминологии
1.2 Экстралингвистическая обусловленность термина
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. ФОРМИРОВАНИЕ ТЕРМИНОЛОГИИ НЕФРОЛОГИИ И УРОЛОГИИ НА ФОНЕ РАЗВИТИЯ ДАННЫХ ОТРАСЛЕЙ МЕДИЦИНЫ
2.1 Общая характеристика развития терминологии нефрологии и
урологии
2.2 Зарождение основ и становление терминологии нефрологии и урологии (ХП-ХУПТ в)
2.3 Развитие терминологии нефрологии и урологии и ее современное
состояние (Х1Х-ХХ в)
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 3. СПОСОБЫ ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЯ В ПОДЪЯЗЫКЕ
НЕФРОЛОГИИ И УРОЛОГИИ
3.1. Синтаксическое терминообразование
3.1.1. Многокомпонентные терминологические сочетания
3.1.2. Эпонимия в терминологии нефрологии и урологии
3.2 Морфологическое терминообразование
3.2.1 Суффиксальный способ
3.2.2. Префиксация и префиксально-суффиксальный способ
3.3 Морфолого-синтаксическое терминообразование
3.3.1 Словосложение
3.3.2 Аббревиация как способ образования терминов
3.4 Семантические способы

3.4.1 Терминологизация значения общелитературных слов
3.4.2 Метафоризация значения как способ терминообразования.
3.5 Терминологические заимствования и исконная лексика в терминологии нефрологии и урологии английского языка
3.5.1 Исконная английская лексика, употребляющаяся в терминологии нефрологии и урологии
3.5.2 Заимствованная лексика
3.5.2.1 Заимствования из классических языков
3.5.2.2 Заимствования из европейских языков
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 4. НЕКОТОРЫЕ СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕРМИНОЛОГИИ НЕФРОЛОГИИ И УРОЛОГИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
4.1 Лексико-семантические группы терминов
4.2 Внутриотраслевая синонимия терминов
4.3 Терминологическая полисемия и эмоциональная окрашенность
терминов
ВЫВОДЫ ПО ЧЕТВЕРТОЙ ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
Данное исследование представляет собой описание становления, развития и современного состояния терминологии нефрологии и урологии английского языка.
Объектом исследования является выборка английских терминов по специальностям нефрология и урология. Выбор объекта исследования обусловлен тем, что специальная лексика отражает состояние науки, процессы, происходящие в ней, чутко реагирует на все изменения в области научного познания и требует пристального изучения в связи с отсутствием систематизации и унификации во многих подъязыках.
Актуальность исследования определяется интересом современной лингвистики к исследованию терминологий различных специальностей в синхронии и диахронии. Важнейшими проблемами в настоящее время считаются
происхождение и развитие отдельных терминов и целых терминологических систем, пути и способы терминообразования, источники полисемии и синонимии (Ткачева 1987: 22). Поскольку терминология является отражением развит теории и практики, то исследования в области терминологии нефрологии и урологии являются одной из приоритетных задач в разработке теоретических проблем данных наук.
Необходимость исследования подъязыка нефрологии и урологии объясняется ростом внимания специалистов к данным наукам, что обусловлено с одной стороны, увеличением заболеваемости и смертности от почечной патологии, а с другой стороны, открытием новых методов сохранения жизни больных с заболеваниями мочевой системы; так, особое преимущество данных областей медицины в наши дни связано с возможностью продления жизни пациентам методами заместительной терапии (трансплантация, гемодиализ) (Тареева 1995). Терминология здесь играет важнейшую роль, поскольку необходима для профессионального взаимодействия врачей, установления контакта врача и пациента, и непонимание здесь просто недопустимо, так как зачастую речь идет о спасении жизни больного.

заимствованы в английский и другие европейские языки: nepliros - почка (англ. nephros), vena - вена (англ. vein), arteria - артерия (англ. artery), uron - моча (англ. urine), pyuria - наличие гноя в моче (англ. pyuria), perineum - промежность (англ. perineum). Однако, установить подлинное авторство Гиппократа не представляется возможным, поскольку' в то время данные термины активно употребляли многие врачи. Известно, что он ввел термин nephrolithiasis - нефролитиаз, мочекаменная болезнь (англ. nephrolithiasis), и sedimentum - мочевой осадок (англ. sediment) (Гиппократ 1994). Известно, что после Гиппократа «наибольший вклад в формирование медицинской терминологии на древнегреческом языке внесли Герофил, Эразистрат, а позднее Руф Эфесский и Клавдий Гален - философ, врач, анатом и фармацевт» (Чернявский, Тверковкина 1989:11).
Однако, для древнегреческой медицины характерны и некоторые заблуждения, которые повлияли на морфологическую структуру новых терминов. Например, Гиппократ называл термином arteria (греч, аег- воздух + tereo - держу) любое образование в виде трубки, наполненное воздухом. Клавдий Гален (около 130-200 н.э), утверждал, в противовес Гиппократу, что термітом arteria обозначаются сосуды, несущие кровь, однако, заменять сам термин не стал. Гален точно описал анатомическую структуру мочевыводящих путей, использовал термины sphincter -круговая мышца-сфинктер, ureter (греч. uron - моча + tereo - держу) - мочеточник. Все эти термины без изменения морфологической структуры были заимствованы в английский язык.
В средневековой Европе развитие медицины во многом зависело от религии, поэтому знания древних римлян и греков часто оставались невостребованными, а термины, обозначающие органы или заболевания, долгое время не входили в терминологии европейских наук (Заблудовский 1955; Сорокина 1987). Медицина в это время пренебрегала человеческим телом, которое являло собой «сосуд греха», поэтому запрещалось всяческое изучение человеческих органов. Однако, несмотря на религиозные запреты, развитие естественных наук все же не остановилось. За XTV-XV века в английском языке появилось около 240 (6%) терминов, относящихся сейчас к

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.145, запросов: 967