+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Идеографическое поле "нарушение житейских норм" : На материале немецкого языка

  • Автор:

    Буренкова, Светлана Витальевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    305 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава 1. Национальный язык как отражение культурного своеобразия народа
1.1. Нормы и ценности - основа национальной культуры
1.1.1. Феномен культуры и факторы, влияющие на его формирование
1.1.2. Ценности, их социальная, историческая и культурная обусловленность
1.1.3. Понятие «норма» в философии, психологии и социологии
1.1.4. Житейские нормы и их нарушение
1.2. Роль языка в понимании культуры народа
1.2.1. Межъязыковые несоответствия в проявлении национальнокультурной специфики картины мира
1.2.2. Лексические особенности выражения нарушения житейских норм
1.3. Влияние национального характера русских и немцев на их отношение к нарушению житейских норм
1.3.1. Пути исследования национального менталитета
1.3.2. Типичные качества русского национального характера
1.3.3. Отличительные черты характера немцев Выводы по первой главе
Глава 2. Использование концепции фрейма для описания полевой организации лексикона носителя языка
2.1. Значение полевого метода в системном изучении лексики
2.1.1. Теория поля в лингвистике
2.1.2. Применение полевого подхода при идеографической систематизации лексических значений
2.1.3. Дополнительные возможности раскрытия семантики слова
2.2. Фрейм как способ актуализации фоновых знаний и организации

конституентов поля в процессе порождения речи
2.2.1. Фреймовые концепции в лингвистике
2.2.2. Фрейм и поле в рамках механизма речемыслительной деятельности
2.2.3. Полевые структуры как средство репрезентации фреймов
2.3. Фреймовая теория в свете дискурсивного подхода к анализу лексики
2.3.1. Роль прагматической ситуации для фоновых знаний
2.3.2. Проблема классификации речевых стратегий для типичных ситуаций обиходного дискурса
Выводы по второй главе
Глава 3. Сопоставительное исследование идеографического поля «нарушение житейских норм» в немецком и русском языках
3.1. Определение концептуального основания поля
3.1.1. Поле «нарушение житейских норм» как фрагмент идеографического словаря
3.1.2. Типология фреймов для установления состава поля
3.2. Перспективы привлечения фреймов для идеографической разработки актуальной лексики на примере фрагментов поля
3.2.1. Применение фрейма в качестве унифицированной схемы словарного толкования лексических единиц
3.2.2. Виды информации для идеографического словаря (на материале лексико-семантической группы «Неуклюжесть, неловкость — Ungeschicklichkeit, Plumpheit»)
3.2.3. Речь человека в фокусе нормы: лексико-семантическая группа «Неумение говорить - ungeschickte Redeweise»
3.2.4. Нарушения норм в быту на материале лексико-семантической группы «Порча продуктов питания - Verderben von Lebensmitteln»
3.3. Межъязыковые несоответствия на примере лексики микрополя «Плохое физическое состояние/самочувствие - körperliches Unbehagen»
3.3.1. Лексико-семантическая группа «Нездоровье - Unpässlichkeit»

3.3.2. Лексико-семантическая группа «Проявления плохого самочувствия - Merkmale eines körperlichen Unbehagens»
3.3.3. Лексико-семантическая группа «Причины плохого самочувствия - Voraussetzungen für ein körperliches Unbehagen»
3.3.4. Лексико-семантическая группа «Устранение плохого самочувствия - Behandlung eines körperlichen Unbehagens»
3.3.5. Типичные модели поведения в отношении отклонений от нормального физиологического состояния
3.4. Языковые особенности выражения взаимоотношений родителей и детей в русской и немецкой культурах: лексико-семантическая группа «Детские шалости - Kinderstreiche»
3.4.1. Нарушения порядка детьми и их отражение в лексике языка
3.4.2. Характерные реакции взрослых на проступки детей
3.5. Бытовые неудачи на материале лексико-семантической группы «Неряшливый вид, износ одежды/обуви - unordentliche, abgetragene Kleidung/Schuhe»
3.5.1. Средства номинации неопрятного вида одежды и обуви
3.5.2. Лексическое своеобразие речевых стратегий русских и немцев в отношении неряшливого внешнего вида одежды и обуви
Выводы по третьей главе
Заключение
Библиография
Список использованной научной литературы Список лексикографических источников Список источников иллюстративного материала Приложение
Проект немецко-русского идеографического словаря Проект русско-немецкого словаря

обдирать как липку (р.) и т.п. В немецком языке: jemandem einen Bären aufbinden (ugs.); lügen, dass sich die Balken biegen (ugs.); Hörner aufsetzen (ugs.); Sand in die Augen streuen; Bei großem Gewinn ist großer Betrug; Mit Lügen und Listen füllt man Sack und Kisten и др.
Большую часть своей жизни человек должен трудиться, праздное времяпрепровождение, привычки к пустой трате времени до добра не доводят и поэтому подлежат осуждению: лентяй. 1.ленивец, повеса, лежебока (р.), бездельник (р.), лодырь (р.), шалопай (р.), лоботряс (р.), зевака (р.), чистоплюй (прен.), белоручка (неодобр.);
лениться, бездельничать, околачиваться (неодобр.), облениться (р.), излениться (р.), лентяйничать (р.), лодырничать (р.), сидеть (5.)барином, сидеть как именинник и т.д.
Ср. в немецком языке: nichts tun/leisten, faul sein, müßig gehen l.a)(geh.), faulenzen, flanieren, sich der Arbeit entziehen 2.c), sich herumtreiben 2.(ugs.abw.), bummeln 2.b)(ugs.abw.), die Zeit vergeuden/verplempern (ugs.), sich drücken 5.(ugs.), schwänzen (ugs.), blaumachen (ugs);
Nichtstuer (abw.), Tagedieb (abw.), Faulenzer lfabw.), Bummler b)(ugs.abw.), Bummelant (ugs.abw.), Drückeberger (ugs.abw.), Faultier 2.(ugs.abw.), Herumtreiber 2.(ugs.abw.), Faulpelz (ugs.abw.), Schulschwänzer (ugs.abw.), ewiger Student (ugs.);
Faulheit, Müßiggang (geh.), Bummelei (ugs.abw.) u.a.
Того, кто обычно выполняет своё дело плохо, допускает небрежность в работе, халатно 2., небрежно 2. относится к своим обязанностям, лениво/халтурно 2. (р.) работает, халтурит 2. (р.) характеризуют как бракодела (р.), халтурщика (р.), разгильдяя (р.), писаку 1. (прен.), рифмача (прен.), маляра
2., мазилу 2. (р.), эскулапа (ирон.), зубодёра (р.) и т.д.
Ср. в немецком языке: vernachlässigen 2., nachlässig l.a)/schlampig b)(ugs.abw.) etwas machen, flickschustern, pfuschen l.a)(ugs.abw.), schludern (ugs. abw.);

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.169, запросов: 967