+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Когнитивные основы текста делового письма на английском языке : На материале деловых писем-оферта

  • Автор:

    Юнг, Анна Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Владивосток

  • Количество страниц:

    192 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

I. Текст делового письма в свете различных подходов к его изучению
% 1.1. Деловое письмо как единица деловой коммуникации
1.1.1. Текст делового письма в аспекте традиционной лингвистики текста и теории коммуникации
1.1.2. Рольневербальных и вербальных средств в реализации процесса делового общения
1.1.3. Функции деловой коммуникации
1.2. Изучение текста делового письма с позиций дискурс-анализа.
Деловое письмо как вид институционального дискурса
^ 1.3. Текст делового письма в русле других современных направлений:
семиотики, синергетики и когнитивной лингвистики
Выводы по главе
II. Ментальные формы репрезентации знаний и особенности их актуализации в языке
2.1. Основные ментальные формы систематизации и структурации
знаний о мире
2.2. Фрейм как один из основных форматов репрезентации знаний.
¥> Типы фреймов
Выводы по главе
III. Гиперфрейм «ДЕЛОВОЕ ПИСЬМО НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ» и конституирующие его фреймы
3.1. Предметноцентрический фрейм
3.2. Акциональный фрейм
3.3. Партонимический фрейм
3.4. Иллокутивно-композиционный фрейм
Выводы по главе
Заключение
Библиография
Реферируемая диссертационная работа посвящена изучению делового письма-оферта на английском языке с позиций когнитивной лингвистики.
Одним из основных тезисов современного этапа развития науки о языке является положение о том, что «между когнитивными структурами, с одной стороны, и языковыми, с другой, существуют вполне определённые корреляции» (Кубрякова Е.С., 1994).
По мнению лингвистов, вербальными репрезентантами, способными активизировать тот или иной формат ментальной структурации знаний, выступают единицы разных уровней языковой системы: слово (Fillmore Ch. J. 1986; Хайруллин В.И., 1995; Уланова С.Б., 2000), предложение (Fraser В., Ross H., Ulichny P., 1989; Жукова H.A., 1991), а также текст (Гончаренко В.В., Шингарёва Е.А., 1984; Huit Ch., 1986; Лузина Л.Г., 1991; Астафурова Т.Н., 1997; Кубрякова Е.С., 2004).
В когнитивной лингвистике существует различная терминология для обозначения когнитивных коррелятов языковых единиц. Среди них лингвисты выделяют концепт (Степанов Ю.С., 1995; Бабушкин А.П., 1998;
Гончарова Н.Ю., 1999; Агаркова Н.Э., 2000; Залевская A.A., 2001;
Лебедько М.Г., 2002), ситуационную модель (ван Дейк Т.А., Кинч В., 1988; Шапа Е.П., 1991; Кубрякова Е.С., 2004), гештальт (Лакофф Дж., 1981; Чернейко Л.О., 1997), сценарий (ван Дейк Т.А., 1989; Коул М., 1997), а также фрейм (Dijk van Т. A., 1977; Минский M., 1979; Fillmore Ch. J., 1986; Fraser B., Ross H., Ulichny P., 1989; Беляевская Е.Г., 1992; Харитончик 3.A., 1992; Телия В.H., 1996; Астафурова Т.Н., 1997; Cowie A. P., 1998; Болдырев H.H., 2000; Жаботинская C.A., 2000; Николаева О.В., 2000; Уланова С.Б., 2000; Попова З.Д., Стернин И.А., 2003; Croft W., Cruse A.D., 2004 и др.).
В рамках данного диссертационного исследования именно фрейм рассматривается нами как один из возможных ментальных форматов знания,
объективированный на языковом уровне в форме текста делового письма на английском языке.
Следовательно, в русле когнитивного подхода текст делового письма-оферта на английском языке представляет собой языковой конструкт, или вербализованную проекцию своего когнитивного коррелята - гиперфрейма -«ДЕЛОВОЕ ПИСЬМО НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ». Описание способов ментальной репрезентации анализируемых текстов осуществляется с учётом лексико-грамматических, структурно-синтаксических, стилистических и графостилистических средств вербальной экспликации.
Применение методики фреймового анализа к тексту делового письма обусловливает актуальность представленного диссертационного исследования.
Цель данной работы - реконструировать ментальную модель гиперфрейма «ДЕЛОВОЕ ПИСЬМО НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ» и описать способы его вербальной экспликации на языковом уровне. Поставленная цель соответствует задачам исследования, которые сводятся к следующим:
• рассмотреть текст делового письма с позиций как традиционных (лингвистика текста, теория коммуникации), так и современных (дискурс-анализ, семиотика, синергетика, когнитивная лингвистика) подходов к его изучению;
• описать текст делового письма как языковую реализацию делового дискурса, учитывая особенности его функционирования в профессиональной сфере коммуникации;
• дать анализ рассматриваемых деловых писем в русле когнитивного подхода, а именно представить деловое письмо как вербально выраженный конструкт своего ментального прототипа - гиперфрейма «ДЕЛОВОЕ ПИСЬМО НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ»;
• реконструировать фреймы, составляющие гиперфрейм «ДЕЛОВОЕ ПИСЬМО НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ», и установить соответствующие корреляции между единицами ментального и языкового уровней знаний;
6) Рассмотрение текста в качестве основной единицы коммуникации с учётом динамического аспекта его функционирования составляет суть нового направления в изучении текста - дискурс-анализа. С позиций дискурс-анализа текст делового письма выступает как результат делового дискурса.
7) Представляя собой вербализованную речемыслительную деятельность, с одной стороны, а также совокупность процесса и результата, с другой, репрезентированных в корпусе текстов деловых документов (контракты, записи переговоров, служебные записки и собственно деловые письма), - деловой дискурс обладает как лингвистическими, так и экстралингвистическими аспектами своей реализации.
8) Тесная взаимосвязь экстралингвистических факторов, к числу которых относятся: соблюдение определённых правил, социальных норм и конвенций; учёт социальных отношений и ролей участников коммуникации; состав участников коммуникации, а также собственно лингвистических средств, например, выделение определённого лексического состава, грамматических и синтаксических структур - составляет основу любого дискурса вообще и официально-делового в частности.
9) На основе доминантного признака, в качестве которого выступает сфера деятельности человека в общественно значимых формах социального взаимодействия, деловой дискурс причисляется к институциональному типу. Цель институционального типа делового дискурса, актуализируемого в текстах деловых писем на английском языке, - информирование адресата о каких-либо объектах, событиях и ситуациях реальной действительности и воздействие на него с щелью привлечения внимания к описываемым объектам, событиям и ситуациям с намерением заставить реципиента принять решение выгодное или удобное для адресанта. Наличие коммуникативного кода и соблюдение определённых норм и правил институционального типа общения приводит к выводу о структурном и конвенциональном характере текста делового письма на английском языке. Присутствие ритуализированной схемы построения

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.171, запросов: 967