+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Вербальная репрезентация вежливости в сфере делового общения : На материале современного немецкого языка

  • Автор:

    Уманец, Любовь Вячеславовна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Иркутск

  • Количество страниц:

    128 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА 1. КАТЕГОРИЯ ВЕЖЛИВОСТИ КАК ПРОБЛЕМА
ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1. Парадигма Грайса/Е.Гоффмана
1.2. Семантическое правило Р.Лакофф «Будь вежливым!»
1.3. Теория вежливости П. Браун и С. Левинсона
1.4. Принцип вежливости и межперсональные максимы Дж. Лича
1.5. Проблема универсальности вежливости
1.6. Классификации вежливости
ВЫВОДЫ
ГЛАВА 2. ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ВЕРБАЛЬНОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ВЕЖЛИВОСТИ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
2.1. Культурные аспекты вербальной репрезентации вежливости: культурный стандарт вербального вежливого поведения
2.2. Нормативные аспекты вербальной репрезентации вежливости: конвенции,
речевой этикет, ритуалы
2.3. Стратегические аспекты вербальной репрезентации вежливости
2.4. Социальный статус говорящего и адресата
2.5.Ситуативная обусловленность вербальной репрезентации вежливости: вежливость институциональной сферы общения и вежливость личностной сферы
общения
ВЫВОДЫ
ГЛАВА 3. СРЕДСТВА ВЕРБАЛЬНОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ВЕЖЛИВОСТИ В
СФЕРЕ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ
3.1. Вежливость как конкурентно-релевантный фактор в сфере делового общения

3.2. Речевая тактика обращения
3.3. Информативная стратегия
3.4. Речевая тактика требования / просьбы
3.5. Речевая тактика угрозы
3.6. Речевая тактика сочувствия
3.7. Речевая тактика развития перспективы сотрудничества
3.8. Речевая тактика прощания
3.9.Письмо-напоминание об оплате счета (Zahlungserinnerung)
3.10. Письмо-отказ (Absagebrief)
3.11. Письмо-перенос сроков проведения стоматологической операции
(Zahnersatz)
ВЫВОДЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ

В лингвистической парадигме конца XX и начала XXI веков интенсивно развиваются дисциплины, связанные с реализацией человеческого фактора в языке, т.е. «всей совокупности свойств человека (социальных, психологических, биологических), которые так или иначе проявляются в его деятельности и тем самым влияют на процессы, протекающие в обществе» (Ломов 1996:49), и вся совокупность которых представлена в языке.
Включение человеческого фактора в парадигму исследований акцентирует внимание на «биопсихосоциальной природе человека, обязательными атрибутами которого являются язык, мышление, сознание» (Малинович 2003:4), что означает, что вербальное и невербальное поведение человека коррелирует с биологической средой его обитания, его психологическими особенностями и социальными условиями, сложившимися в процессе развития цивилизации. Поэтому, для современных лингвистических исследований характерен пристальный интерес к общей теории человека, обращение к этическим нормам личности в обществе и способам их отражения в языке. Данный интерес реализуется в постановке исследовательских задач такого плана, как моделирование вербального поведения человека в соотнесении с ситуативными, культурными факторами и фактором говорящего и адресата. Решение такого плана задач основывается на принципе антропоцентризма, т.е. «изучении языка с целью познать его носителя» (Кубрякова 1995:207-227): языковые процессы ставятся в зависимость от потребностей коммуникативной деятельности, что предполагает учет именно «человеческого фактора», когда субъект речи и се реципиент включаются в описание языковых механизмов.
Антропоцентрическая парадигма лингвистических исследований открывает широкую перспективу для теоретического и практического исследования сложных по структуре явлений, вербальная репрезентация которых обусловлена не только с точки зрения языка, но и широкого коммуникативного контекста. Именно к таким явлениям и относится вежливость: ее исследование основывается па понимании языка как важнейшего средства общения. В этом смысле язык рассматривается в качестве компонента коммуникативной деятельности: как важнейший способ

В рамках исследования застывших форм и закрепившихся образцов вербального поведения относительно вежливости выделяются три базисных понятия: «ритуал», «застывшие» формулы» и «речевой этикет». Они выполняют в языке функцию символически регламентированных действий. Их совокупное соблюдение и выполнение маркирует поведение как вежливое. Но можно ли говорить об их тождественности вежливости? Для ответа на этот вопрос рассмотрим каждое из понятий в соотношении с вежливостью.
Мы хотели бы начать с определения функции этикета, так как поле этикета включает в себя ритуал и «застывшие» формулы.
Этикет представляет собой систему формальных поведенческих актов (Карасик 1992). Поведенческий аспект этикета представляет собой формульные модели поведения, специфичные для данной речевой общности людей. При помощи этикетных действий реализуется конвенциональная вежливость: Höflichkeitsbesuch; Höflichkeitsbezeigung, Höflichkeitsbeweise (Langenscheidt 1997:339). Данные действия обусловлены социальными нормами и интересами адресата и реализуют регулятивную функцию вежливости: они ориентированы на поддержание и сохранение социального равновесия и партнерских отношений.
Das Höflichkeitsgemüse (Küpper 1993:355) - «цветочный букет» вежливости соответствует этикету и символизирует благодарность гостя за приглашение.
Höflichkeitsfloskel (Langenscheidt 1997:339) - конвенциональные фразы, т.е. стереотипные, принятые в обществе, о смысле которых не принято задумываться, и их произношение соответствует этикету.
Wir wechseln einige Höflichkeiten; wir tauschen nur Höflichkeiten aus (Langenscheidt 1997:339) - обмен «вежливостями» соответствует этикету общения малознакомых людей. Цель такого обмена соответствует максимам такта и симпатии.
Die Stadt gefällt ihm, sagt er höflich (Der Spiegel ONLINE) - заявление героя о том, что ему нравится город, соответствует этикету поведения гостя.
Существуют разные виды этикета. Для нашего исследования представляет интерес речевой этикет.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.192, запросов: 967