+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Функционирование заимствованных глаголов с суффиксом-ier в современном немецком языке : На материале публицистических текстов

  • Автор:

    Ганина, Наталья Николаевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Саранск

  • Количество страниц:

    174 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1 Заимствование и его виды Причины и функции заимствований
1.2 Периоды заимствования глаголов с суффиксом
1.3 Структура лексического значения
1.4 Языковые особенности газетных текстов Выводы по главе
ГЛАВА 2. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ И СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЗАИМСТВОВАННЫХ ГЛАГОЛОВ С СУФФИКСОМ
2.1 Корпус заимствованных глаголов с суффиксом
2.2 Синтаксический аспект и лексическое содержание заимствованных глаголов с суффиксом
2.3 Лексико-семантические группы заимствованных глаголов с суффиксом
2.4 Стилистическая характеристика заимствованных глаголов с суффиксом
Выводы по главе
ГЛАВА 3. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЗАИМСТВОВАННЫХ ГЛАГОЛОВ С СУФФИКСОМ -1ЕЫ В СОВРЕМЕННОЙ ПРЕССЕ ФРГ
3.1 Функции газетного текста
3.2,Характеристика газетных жанров
3.3 Функционирование заимствованных глаголов с суффиксом Лег в различных жанрах прессы
3.4 Сферы употребления заимствованных глаголов с суффиксом -1ег в газетном тексте
3.5 Функции заимствованных глаголов с суффиксом Чет в газетных текстах
Выводы по главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Теоретические работы на русском и иностранных языках
2. Цитированные газеты и журналы
Настоящая диссертация посвящена структурно-семантическому описанию группы заимствованных глаголов с суффиксом -ier, которое выполнено в лексикологическом, стилистическом и семантическом аспектах.
Известно, что лексика любого современного языка, с точки зрения ее происхождения, состоит из исконной лексики и лексики заимствованной. Проблема лексических заимствований является одной из важнейших как в теоретическом, так и практическом отношении. Подробному изучению заимствованной лексики посвящены фундаментальные и частные исследования многих выдающихся языковедов [Ивлева Г.Г., 1980; Овчинникова, 1998; Степанова М.Д., Чернышева И.И., 1986; Архангельская К.В., 1959; Рыбакова Л.М., 1968; Майоров А.П., 1967; Christine Römer und Brigitte Matzke, 2003; Жабина E.B.,2001 и др.].
Наименее изученным разрядом заимствований являются глаголы с суффиксом -ier, которые представляют собой многоплановое явление, не являвшееся до сих пор предметом специального исследования ни в зарубежном, ни в отечественном языкознании.
Проблематика газетно-публицистической речи для языкознания не нова и освещалась во многих фундаментальных исследованиях [Васильева, 1982; Костомаров, 1969, 1994; Солганик, 1980, 1981; Майданова, 1987; Пронин, 1984; Прохоров, 1984; Küster, 1983; Lüger, 1995; Schulz, 1990 и др.].
Вместе с тем изучение функционирования языковых явлений в СМИ всегда актуально. Выбор газетного материала обусловлен тем, что в нем ярко представлены особенности современного официального словоупотребления, так как язык прессы чутко реагирует на все изменения общественной жизни и широко использует экспрессивные средства выражения.
Актуальность данной работы состоит в структурно-семантическом описании группы заимствованных глаголов с суффиксом -ier, а также их
венные, временные, отношения частей и целого и др. Импликация может быть отражением самых разнообразных видов реальных связей: единовременных и разновременных, статических и динамических, жестких и вероятностных, взаимонаправленных и однонаправленных и т.д. [Кузнецов А.М., 1992, с.14].
Импликационные связи значений широко представлены в семантических структурах многозначных слов. Многие из них могут быть описаны как метонимические, но отнюдь не все. Вот почему понятие «импликационной связи» более ёмко, чем понятие «метонимии» - ассоциации по смежности. Оно охватывает и объясняет больше случаев семантического варьирования слов [ГакВ.Г., 1971, с.78].
Классификационные связи - мыслительный аналог распределения признаков в вещах. Объективной основой классификационных связей понятий и значений являются общности сущностей объективного мира по обнаруживаемым ими признакам. В отличие от импликационных связей в этом случае сущности объективного мира не объединены какими-либо реальными отношениями, связями, зависимостями, взаимодействиями (их наличие либо отсутствие несущественно), но обнаруживают известную общность признаков. Связь между двумя сущностями устанавливается в сознании, но отражает не какую-то реальную связь сущностей, а общность присущих им признаков [Ковбасенко Ю.А., 1987, с.23].
Классификационные связи - второй наряду с импликационными связями важнейший универсальный способ организации концептуальных структур сознания.
Д. Н. Шмелёв определяет семантическую структуру слова как семантическое единство, существующее между значениями одного и того же слова, и складывающиеся на основе общих семантических ассоциаций, известных как метафорические, метонимические и прочие переносы [Шмелёв Д.Н., 1982, с.28]. Безусловно, одно, что лексическому значению слова, в большей или меньшей мере опосредованно отражающему свойства предметов и их связей

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.210, запросов: 967