+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Текстологические характеристики нидерландских пословиц и поговорок : на материале нидерландскоязычной прозы и прессы

  • Автор:

    Чижиков, Александр Григорьевич

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    214 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА 1. МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ СТАТУС ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК
1.1. Проблема включения пословиц и поговорок во фразеологию
1.2. Проблема разграничения понятия "пословица" и "поговорка"
1.3 Дополнительные критерии фразеологичности пословицы
1.4. Данные смежных дисциплин в пользу включения пословиц и поговорок во фразеологию
Выводы по 1 главе
ГЛАВА 2. ПОСЛОВИЦА КАК ЕДИНИЦА ТЕКСТА, ОТРАЖАЮЩАЯ ЕГО ОПРЕДЕЛЕННЫЕ КАТЕГОРИИ
2.1. Текст и его единицы
2.2. Предложение - высказывание - текст. Проблема дефиниции
2.3. Функции высказывания и функции пословиц
2.4. Текст и его категории
2.5. Пословица как единица, способная выражать определенные категории текста 83 Выводы по 2 главе
ГЛАВА 3. ПОСЛОВИЦА КАК ИНТЕРТЕКСТ
3.1. Становление понятия "интертекстуальность"
3.2. Функции текста и интертекста
3.3. Пословица в функции интертекста
3.4. Пословицы как интертекстуальные маркеры
Выводы по 3 главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ. Список нидерландских пословиц и поговорок, послуживших материалом для исследования, с их русскоязычными эквивалентами 162

Изучение пословиц и поговорок происходит уже давно, и каждый раз, при появлении новой научной парадигмы, происходят попытки их осмысления в данных рамках. Так пословицы изучались с точки зрения их прагматического функционирования, когнитивной науки и других.
В последнее время научный интерес переходит на новые вопросы, среди которых далеко не последнее место занимает лингвистика текста. Данный научный подход предполагает изучение различных языковых единиц на принципиально новом уровне. Текст как объект лингвистического исследования описывается в работах многих современных ученых, среди которых можно назвать И.Р. Гальперина, О.И. Москальскую, О.Л. Каменскую, Т.М. Николаеву, Г.В. Колшанского, К. Бюлера, Г. Глинца, В.Г. Адмони, Т. ван Дейка и многих других. Анализ происходит с самых различных позиций. Текст рассматривается как нечто целостное и как сумма составляющих, которые его образуют и которые служат для выражения различных его функций. Более того, объем текста может в значительной степени варьировать и зависеть от того, с каких позиций данный текст рассматривается, насколько полно он отражает определенный коммуникативный замысел и прагматическую установку его автора. Поэтому границы текста могут сдвигаться, а сам он может представлять собой достаточно короткое высказывание, либо укладываться в нескольких книжных томов.
В данной работе будут рассмотрены нидерландские пословицы с позиций их функционирования в тексте. Основное внимание будет уделено категории оценочности, выражаемой в тексте через пословицы.
Материалом исследования послужили тексты нидерландской и бельгийской художественной литературы Х1Х-ХХ веков и материалы нидерландской и бельгийской прессы последних пяти лет, на примере которых можно подробно проследить функционирование пословиц в тексте, а также словари нидерландских

пословиц и поговорок. В качестве основного материала для анализа был использован роман фламандского писателя Хендрика Консьянса "Баас Ханзендонк", в котором широко представлены различные народные изречения -на 114 страницах этого произведения встречается около шестидесяти пословиц и поговорок. В данном случае следует отметить комплексный подход к подбору примеров для исследования. Художественная литература, являясь "кладезем народной мудрости", содержит в себе богатый паремиологический запас, знание которого всегда обогащает читателя. Средства массовой информации все более и более входят в жизнь человека, и обращение к ним происходит намного чаще, чем чтение художественной литературы. Этот факт, а также особая прагматическая направленность пословиц в свою очередь стимулируют журналистов обогащать свои материалы фразеологией, в частности вводить в тексты пословицы и поговорки, необходимые не только для украшения речи, придания ей красоты и выразительности, но также для более веского характера своих аргументов и привлечения особого внимания к своим материалам. Выбор художественной литературы и публицистики объясняется тем, что именно в этих функциональных стилях наиболее часто используются пословицы и поговорки; в то же время представляется интересным выяснить, насколько отличается их функционирование в художественном и публицистическом тексте.
Актуальность диссертационного исследования определяется не только обращением к языковому материалу, ранее не подвергавшемуся специальному анализу отечественными и зарубежными исследователями, но и рассмотрением пословиц с точки зрения их функционирования в тексте. Вопросами статуса текстовых единиц занимались Н.С. Валгина, И.Р. Гальперин, А.Ф. Папина и многие другие лингвисты. Очевидно, что изучение функционирования в тексте паремиологических единиц, отличительной чертой которых является способность выступать как в качестве составных элементов текста, так и в качестве самостоятельного текста, имеет большое значение. Актуальным является не

По признаку высокой частотности в определенных контекстах и ситуациях автор относит к лексикону некоторые стандартные выражения или формулы а также формулы речевого этикета, которые в своей синтаксической структуре не обязательно представлены каким-либо видом аномалий, а продуктивными синтаксическими моделями без каких-либо отклонений. По семантической организации данные структуры могут быть идиомами, могут быть образованы при помощи метафорических переносов, а также иметь прямое значение, соответственно синтаксической модели предложения, специализация которого наступает в связи с многократной повторяемостью в аналогичных ситуациях. Подобные формулы-фразы существуют в лексиконе либо как полностью готовые структуры, либо как структуры, заполняемые ситуативно обусловленным лексическим материалом. Наличие в памяти носителей языка подобных комплексных образований, как подтверждают экспериментальные данные, значительно. Они структурируются в составе лексикона по степени их употребительности в определенных ситуациях. Высокая частотность их употребления связана с тем, что данные единицы являются наиболее согласованными в памяти носителей языка с определенными ситуациями. Их функция, по мнению автора, состоит в разгрузке коммуникативного намерения, поскольку они как цельные образования могут извлекаться коммуникантом из языковой памяти (СоЫтаБ, 1985).
Таким образом, лексикон языка представляется как четкая структура (модель), где вокруг центральной части с элементарными единицами - словами располагается накопленный языком запас комплексных единиц различного типа от полностью застывших до полностью подвижных. Построение такой модели лексикона с учетом всех данных, которыми в настоящее время располагают коммуникативная лингвистика, коммуникативная семантика, психолингвистика и другие научные дисциплины, не только способствует решению первоочередных задач лексикологии, но и открывает новые возможности изучения протекания

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.181, запросов: 967