+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Принципы формирования словарной статьи с английским заглавным словом в словаре для школьников

  • Автор:

    Бальзамов, Виктор Анатольевич

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Тверь

  • Количество страниц:

    163 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА 1. ПРИНЦИПЫ ПОСТРОЕНИЯ ТЕМАТИЧЕСКОГО
СЛОВНИКА ИЗ АНГЛИЙСКИХ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
1.1. Определение темы и лексического материала словников
1.2. Лексический объем и определение источников отбора лексического материала с тематической направленностью
1.2.1. Учебники и программы
1.2.2 Тематические словари и словари терминов.
Их достоинства и недостатки
1.2.3. Газеты и журналы
1.2.4. Переводные словари и английские толковые словари
1.3. Части речи в тематическом словнике
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. СЛОВОСОЧЕТАНИЯ С АНГЛИЙСКИМ ЗАГЛАВНЫМ СЛОВОМ КАК СПОСОБ МИНИМИЗАЦИИ ОШИБОК ПРИ ПОСТРОЕНИИ РЕЧЕВЫХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ
2.1. Особенности заглавных слов и словарных статей школьных словарей
2.2. Лексические единицы на месте заглавного слова и
их переводные эквиваленты
2.3. Словосочетания в словарной статье
2.3.1. Существительное как заглавное слово
2.3.2. Глагол как заглавное слово
2.3.3. Словосочетания и предлоги
2.4. Синонимы и антонимы в словарной статье
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ПРИЛОЖЕНИЙ
Приложение 1
Приложение 2
Приложение 3
Приложение 4

Приложение 5
Приложение 6
Приложение 7
Приложение 8
Приложение 9
Приложение 10
Приложение 11
Приложение 12
Приложение 13
Приложение 14
Приложение 15
Приложение 16
Приложение 17
Приложение^
Приложение 19
Приложение 20
Приложение 21
Приложение 22
Приложение 23
Приложение 24
Приложение 25
Приложение 26
Приложение 27
Приложение 28
Приложение 29
Приложение 30
Приложение 31
Приложение 32
Приложение 33
Приложение 34
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
СПИСОК СЛОВАРЕЙ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Овладение иностранными языками просто немыслимо без работы с различными словарями. Многообразие словарей помогает решать разные проблемы, возникающие в процессе учебной деятельности. Существующие типы словарей описаны в различных статьях и пособиях лексикографического характера. Например, Л.П. Ступин (1973: 8-156), анализируя словари современного английского языка, выделяет 17 основных типов одноязычных словарей.
Выбор того или иного словаря зависит от цели, которую ставит перед собой человек, который хочет знать иностранный язык. Чаще всего используются двуязычные переводные словари. В свою очередь двуязычные словари могут быть активными и пассивными (Вендина 2003: 184). В словарях активного типа сначала идет слово родного языка, а затем идет перевод на иностранном языке (для нас это русско-английские словари), в словарях пассивного типа сначала идет иностранное слово, а затем перевод на родной язык (для нас это англо-русские словари). Русско-английские словари используются для нахождения определенного английского слова, необходимого для решения коммуникативных задач (построение речевого высказывания и письменный текст). Англо-русские словари необходимы, как правило, для перевода английских текстов на русский язык.
Словари выполняют не только информативную функцию, т.е. являются источником информации для тех, кто обращается к ним в поисках ответов на определенные вопросы, но словари несут и коммуникативную функцию, т.е. помогают межязыковому общению, способствуют обучению языку (и родному в том числе).
Переводные словари в настоящее время стали более популярны и востребованы по нескольким причинам.
1. Изменение отношения к английскому языку. 15-20 лет назад владение иностранным языком не приводило к практическому применению и зна-

«было весело». Слово «гулять» выбрано по причине отсутствия в лексическом материале урока и в словаре книги, хотя семантически оно довольно многозначно. Фраза ребенка «Мама, я пойду гулять» может означать «Мама, я пойду во двор, там мои друзья», «Мама, я пойду на улицу и чем-нибудь займусь», «Мама, мне надоело быть дома и я хочу выйти». Фраза подростка «Мы вчера гуляли» может означать «Мы медленно ходили по улицам», «Мы не спеша прогуливались по городу», «Мы бесцельно бродили в своем квартале». Фраза «было весело» необходима для описания различных вечеринок, дискотек и т.п., а глагол «переводить с ... на...» нужен для показа того, как словари дают предлоги с этим глаголом, так как учащиеся могут ошибочно говорить translate with... on... по аналогии с русскими предлогами «с» (with) и на (on).
Детский англо-русский словарь в картинках «содержит более 1000 слов и рассчитан на детей, а также на взрослых, начинающих изучать иностранный язык» (ДАРСК 2004). Словарная статья состоит из английского слова, транскрипции и перевода. Никаких помет, какой частью речи является слово нет. Слово также иллюстрируется предложением или предложениями. Словник состоит из имен существительных, глаголов, числительных и наречий (например, together (вместе), very (очень)). Почти каждое слово проиллюстрировано цветным рисунком, нет рисунков у слов, имеющих абстрактный характер: soon (скоро), proud (гордость), promise (обещать) и т.д. В словаре не включены слова «vacuum» (пылесосить) и «translate» (переводить), но есть слова «walk», «fun» и «vacuum cleaner».
Fun [fAn] Andrew and his friends were playing various games and
singing happy songs on the holiday. Everybody liked the holiday very much and had a lot of fun.
Веселье, шутка Андрей и его друзья играли в различные игры и пели веселые песни на празднике. Всем очень понравился этот праздник, и было очень весело (102).
Vacuum cleaner A vacuum cleaner is a special machine for cleaning dirt and ['vaekjuom kli:na] dust in a house or apartement. It has a motor, ahose and brushes.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.226, запросов: 967