+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Особенности репрезентации языковой картины мира российских немцев : на материале пословиц и поговорок

  • Автор:

    Штейнгарт, Лариса Мироновна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Красноярск

  • Количество страниц:

    193 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА 1. Язык и культура как две взаимодействующие и
взаимообусловленные сущности
1Л. Актуальные проблемы взаимодействия языка и культуры
1Л Л. Язык как средство трансляции культуры
1 Л.2. Языковая картина мира и культура
1Л.З. Национальная специфика: сходства и различия в видении картины
мира
1.2. Пословицы и поговорки в системе культуры и языка
1.2.1. Фразеология и диалектология: к вопросу о состоянии исследования
1.2.2. Пословицы и поговорки как объект лингвистического исследования
1.2.3. Основные характеристики диалектных пословиц и поговорок
ВЫВОДЫ по первой главе
ГЛАВА 2. Актуализация языковой картины мира российских немцев в пословицах и поговорках
2.1. Из истории российских немцев
2.1.1. Период стабильности и последовательного развития
2.1.2. Период нестабильности и отсутствия преемственности
2.2. Особенности отражения национально-культурной специфики в пословицах и поговорках, содержащих реалии
2.2.1. Реалии-антропонимы
2.2.2. Реалии - топонимы
2.2.3. Реалии - названия предметов и явлений духовной культуры
2.2.4. Реалии - названия предметов и явлений материальной культуры
2.3. Особенности отражения национально-культурной специфики в пословицах
и поговорках, не содержащих реалии
2.3.1. Образность как показатель национальных особенностей картины мира
2.3.2. Коннотация как показатель национальных особенностей картины
мира
2.4. Особенности отражения национально-культурной специфики в пословицах и поговорках, содержащих лексику русского языка
2.5. Рифмование как маркер национально-культурной специфики пословиц и поговорок
2.6. Когнитивные особенности языковой картины мира в пословицах и поговорках российских немцев
2.6.1. Актуализация концептов труд, судьба, Бог, надежда, деньги, ум картины мира в пословицах и поговорках
2.6.2. Фреймовый анализ картины мира в пословицах и поговорках
ВЫВОДЫ по второй главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСПОЛЬЗОВАННЫХ
СОКРАЩЕНИЙ К НЕЙ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Сведения об информантах
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 Лингвистическая биография информантов
ПРИЛОЖЕНИЕ 3 Рабочий вариант анкеты, включающей вопросы социальнодемографического и социолингвистического характера
ПРИЛОЖЕНИЕ 4 Список пословиц и поговорок немцев г. Красноярска и
Красноярского края
ПРИЛОЖЕНИЕ 5 Список пословиц и поговорок российских немцев с
лексическими единицами русского языка
ПРИЛОЖЕНИЕ 6 Стереотипные формулы в пословицах и поговорках российских немцев
Современное состояние лингвистической науки характеризуется смещением фокуса своих интересов в направлении от языка как системы «в себе и для себя» к языку как реально данной функционирующей системе, непосредственно связанной со своим носителем. Человек запечатлел в языке свой физический облик, свои внутренние состояния, свои эмоции и свой интеллект, своё отношение к предметному и непредметному миру, природе - зелёной и космической, своё отношение к коллективу людей и другому человеку.
В конце XX века начинают формироваться понятия антропологической лингвистики и лингвокультурологии, которые находятся в стадии своего становления и обоснования.
Базовыми понятиями антропологической лингвистики являются «человек и естественный язык в их объективно существующей взаимосвязи: человек вне языка не существует, язык вне человека существовать может только как исторический памятник. При помощи языка человек картинирует не только окружающий его мир, но и себя в этом мире» (Антропологическая лингвистика 2003:20).
В рамках данного диссертационного исследования предпринимается попытка на основе анализа различных аспектов взаимодействия языка и культуры осмыслить сущность понятия «картина мира» с точки зрения лингвистики, культурологии, этнологии, определить место диалектных пословиц и поговорок в картине мира с целью описания языковой картины мира российских немцев.
Рассмотрение понятия картины мира в контексте наших рассуждений мотивировано потребностью осмыслить видение действительности, представленное в пословицах и поговорках российских немцев. Имманентным признаком данных единиц является оценка людей, событий и ситуаций с точки зрения их соответствия принятой в обществе системе ценностей и норм. Оценка в этих единицах, в большинстве случаев, реализуется имплицитно.

окольное выражение, переносная речь, простое иносказание, обиняк, способ выражения, но без притчи, без суждения, заключения, применения; это одна первая половина пословицы. Поговорка заменяет только прямую речь окольною, не договаривает, иногда и не называет вещи, но условно, весьма ясно намекает». Проиллюстрируем сказанное на примерах: «У него не все дома, одной клёпки нет» вместо «он глуп» (Там же: 14).
Такое понимание пословиц и поговорок вошло в широкий лингвистический обиход. В современной филологической литературе оно является наиболее распространенным, почти общепризнанным (Аникин 1974; Прохоров 1979 и ДР-)-
Однако существует и другое мнение, которое восходит к трудам A.A. По-тебни, О. Широковой, В.П. Жукова и др. По мнению В.П. Жукова, граница между пословицами и поговорками проходит не на уровне суждения, поскольку оба типа устойчивых единиц могут выступать как законченное предложение, а на уровне лексической семантики. Пословицы имеют буквальный и переносный смысл или только переносный смысл, а поговорки обладают лишь буквальным смыслом (Жуков 1991).
При разграничении пословиц и поговорок необходимо учитывать, во-первых, их общие обязательные признаки, во-вторых, признаки общие, но не обязательные, сближающие и разделяющие их одновременно, в-третьих, признаки, дифференцирующие их. К общим обязательным признакам пословиц и поговорок можно отнести:
1. Краткость (лаконичность);
2. Устойчивость (способность к воспроизведению);
3. Связь с речью (пословицы и поговорки в естественном бытовании
существуют только в речи);
4. Принадлежность к искусству слова;
5. Широкая употребляемость.
Это настолько очевидные признаки, что останавливаться на них нет необходимости. И пословицы и поговорки в связи со сказанным мы можем опреде-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.230, запросов: 966