+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Гипертекстуальность как свойство художественного текста : На материале английских художественных текстов

  • Автор:

    Давыдова, Кира Валерьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Армавир

  • Количество страниц:

    205 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава I. ЯВЛЕНИЕ ГИПЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ В СВЕТЕ СОВРЕМЕННЫХ КОНЦЕПЦИЙ И КАТЕГОРИЙ ЛИНГВИСТИКИ ТЕКСТА
Раздел первый. Гипертекстуальность и интертекстуальность. Сущность гипертекстуальности
1.1.1. Проблема определения интертекстуальности
1.1.2. Виды интертекстуальности
Раздел второй. Гипертекст: его составляющие, основные характеристики, типология
1.2.1. Определение и свойства гипертекста
1.2.2. Типы художественного гипертекста
Выводы по первой главе
ГЛАВА II. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ГИПЕРТЕКСТОВЫЙ ФРАГМЕНТ С
«ЖЕСТКОЙ» СТРУКТУРОЙ (ХГТФЖС) В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Раздел первый. Лингвистический статус внутренней речи
2.1.1. Философское и психологическое понимание внутренней речи
2.1.2. Лингвистическая характеристика внутренней речи
Раздел второй. Семантико-фреймовая характеризация внутренней речи как интертекста
2.2.1. Фреймовая организация гипертекстовых фрагментов, содержащих внутреннюю речь как интертекст
2.2.2. Семантико-полевая структура гипертекстового фрагмента с внутренней речью
Раздел третий. Семантико-прагматическая характеристика гипертекстового фрагмента с «жесткой» структурой
2.3.1. Направленность художественного гипертекстового фрагмента с «жесткой» структурой
2.3.2. Роль причинных цепочек в семантико-прагматической организации гипертекстового фрагмента с «жесткой» структурой
2.3.3. Особенности языковой репрезентации внутренней речи как интертекста
2.3.3.1. Особенности гипертекстового синтаксиса в ГТФ «жесткого» и «по-лужесткого» типов
2.3.3.2. Особенности гипертекстовой морфологии в ГТФ «жесткого» и «по-лужесткого» типов
Выводы по второй главе
Глава III. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ГИПЕРТЕКСТОВЫЙ ФРАГМЕНТ С «МЯГКОЙ» СТРУКТУРОЙ (ХГТФМС) В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ....132 Раздел первый. Типы художественных гипертекстовых фрагментов с «мягкой» структурой
3.1.1. Цитирование как тип интертекста художественного гипертекстового фрагмента с «мягкой» структурой
3.1.2. Эпиграфы как разновидность интертекстов в ХГТФМС
3.1.3. Пословицы и поговорки: их статус и роль в ХГТФМС
Раздел второй. Прагматические контексты функционирования ИТ в
ХГТФМС
Раздел третий. Функция воздействия интертекстов в ХГТФМС
3.3.1. Типы воздействия, вербализованные посредством интертекстуальности
3.3.2. Билингвизм как средство интертекстуального воздействия в современных английских художественных гипертекстовых фрагментах
Выводы по третьей главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
СПИСОК ЦИТИРУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Понятие гипертекста уже почти три десятилетия находится в центре внимания гуманитариев. Однако несмотря на большое количество научной литературы на эту тему, до сих пор нет общепринятого определения гипертекста и единого мнения по поводу его значения в художественном тексте. Эти факты обусловливают актуальность данного исследования, определяемую все возрастающим интересом к изучению не отдельных элементов системы языка, а языковой картины мира в целом, где художественный текст, взаимосвязь и взаимоотношения его составляющих играют одну из важнейших ролей. Под гипертекстом (гипертекстовым фрагментом) пониматься организованный определенным способом текст, внутри которого сосуществует несколько текстов: художественный несущий текст и художественный интертекст, причем эти связанные между собой тексты рассматриваются как единое целое.
Объектом исследования являются гипертекстуальность как свойство художественного текста, а следовательно и интертексты (ИТ) и несущие тексты (НТ), входящие в состав художественного гипертекстового фрагмента. Мы считаем необходимым разграничить понятия гипертекстуальности и интертекстуальности. Соответственно гипертекстуальность нами понимается как когнитивная и семантико-прагматическая генерализация гипертекста (ГТ). В свою очередь, интертекстуальность - это включение (когнитивное, семантическое, прагматическое) «текста в текст», то есть интертекста (ИТ) и несущего текста (НТ - термин наш - К.Д.) в гипертекстовый фрагмент. Интертекст рассматривается именно как интертекстуальное включение фрагментов внутренней речи, цитат, эпиграфов, пословиц и поговорок в состав гипертекстового фрагмента.
Предмет исследования составляют те когнитивные и семантикопрагматические механизмы, которые объединяют интертексты и несущие тексты в гипертекстовый фрагмент с «жесткой» и «мягкой» структурой.
Материалом послужила выборка (2673 примера) гипертекстовых фрагментов из художественных произведений британских и американских авторов.
lived there. But Mr. Greenslade at the Head Office in London had told him it was a splendid city. «Find your own lodgings,» he had said, «and then go along and report to the Branch Manager as soon as you’ve got yourself settled».
Billy was seventeen years old. He was wearing a new navy-blue overcoat, a new brown trilby hat, and a new brown suit, and he was feeling fine. He walked briskly down the street. He was trying to do everything briskly these days. Briskness, he had decided, was the one common characteristic of all successful businessmen. The big shots up at Head Office were absolutely fantastically brisk all the time They were amazing.
There were no shops on this wide street that he was walking along, only a line of tall houses on each side, all of them identical.
C) Suddenly, in a downstairs window that was brilliantly illuminated by a street-lamp not six years away, Billy caught sight of a printed notice propped up against the glass in one of the upper panes. It said bed and breakfast. (PBHS: 78 - 79)
Очевидно, что данный художественный гипертекстовый фрагмент заключен в гиперо-гипонимическую рамку, где заголовок представлен гиперонимом «The Landlady» и отличается смысловой объемностью, включая в себя и социальный статус, и гендерные характеристики, и служебные обязанности одного из главных персонажей. Схема №1, приведенная нами в Приложении, представляет собой ядро семантической полевой структуры (СПС) данного художественного гипертекстового фрагмента.
В свою очередь XHT (Excuse me. ...It said bread and breakfast), с одной стороны, через посредство своих гипонимов (hotel, bread and breakfast) входит в ядерную часть СПС ХГТФ, с другой стороны - он в своей большей пропорции относится к ближней периферии, включающей описание города, где предстоит развернуться событиям (shops, this wide street, street-lamp и т.д.). На дальней периферии СПС данного ХГТФ находится меньшая смысловая часть ХНТ, представляющая собой описание молодого человека - главного действующего лица. Что касается художественного интертекста (But Mr.Greenslade ... as you’ve got yourself settled), являющегося реминисценцией, то он по своему смысловому

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.198, запросов: 967