+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Вербальная репрезентация иронии как категории комического : на материале немецкого языка

  • Автор:

    Мартьянова, Екатерина Вячеславовна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    320 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ПОСТУЛАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1. Теоретическая база исследования
1.2. Коммуникативный подход к изучению языка и речи
1.2.1. Высказывание как минимальная единица коммуникации
1.2.2. Целенаправленность высказывания в акте коммуникации
ЕЗ.Высказывания косвенного характера
1.4. Прагматика оценочного высказывания
1.5.Стилистический прием как способ организации высказывания
1.6. Категориальная принадлежность иронии
1.6.1. Общесемиотическое содержание иронии
1.6.2. Лингвистическое содержание иронии: определение объема понятий лингвистическая ирония и эстетическая ирония
1.7.Структурно-содержательная характеристика иронии
1.7.1.Противоречие как конституирующий признак иронии
1.7.2. Логика иронических высказываний
1.7.3. Пресуппозиции иронических высказываний
1.7.4. Роль контекста в интерпретации иронии
1.8. Классификация средств и способов репрезентации иронии
Выводы по первой главе
ГЛАВА II. ВЕРБАЛЬНАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ИРОНИИ: СРЕДСТВА И СПОСОБЫ
2.1. Ситуативно-интенциональные свойства иронии

2.1.1. Интенциональная обусловленность иронии: внешние и внутренние факторы
2.1.2. Объект иронического высказывания
2.1.3. Оценочно-характерирующая функция иронических высказываний
2.2. Экспликация оценки в иронических высказываниях
2.2.1. Лексико-семантические и стилистические экспликаторы оценочности в иронических высказываниях
2.2.2. Интонационное выделение как средство поляризации оценки в
иронических высказываниях
2.3. Стилистические средства и прагматические способы вербализации иронии
2.3.1.Узуальные средства выражения иронии
2.3.1.1.Фондовые иронизмы - слова
2.3.1.2. Фразеологические единицы, реализующие иронию
2.3.1.3. Речевые стереотипы, ориентированные на выражение иронии
2.3.2. Лингвистическая ирония
2.3.3. Эстетическая ирония
2.3.3.1. Стилистические приемы с использованием фонетических и графических средств
2.3.3.2. Стилистические приемы с использованием словообразовательных средств
2.3.3.3. Стилистические приемы сочетания различных значений единиц одного или разных уровней
2.3.3.3.1. Иронические каламбуры
2.3.3.3.2. Алогические лексико-семантические соединения как средство вербализации иронии
2.3.3.3.3. Алогическая стилистическая связь: стилистический прием смешения
стилей
2.З.З.4. Стилистические приемы вторичной номинации и их участие в вербализации иронии

(интенций)» [Ван Дейк 1989:20], думается, что в этом случае имеется в виду ситуативный контекст.
Под вербальным контекстом понимается фонетико-графическое, лексикосемантическое, лексико-грамматическое окружение, содержащее те или иные конститутивные признаки, необходимые для понимания компонента (ов) высказывания. Ситуативный контекст, коммуникативная ситуация рассматривается как внеязыковой фактор, включающий субъекта речи и ее получателя, общее количество намерений, составляющих речевую ситуацию, место и время, в которых осуществляется речевой акт, а также фонд знаний, мнений, ожиданий и интересов участников коммуникации; другие речевые акты, предыдущие и сопутствующие высказыванию.
Итак, вербальный контекст выступает как актуализатор неоднозначности слова. В качестве непосредственного окружения компонента (ов) высказывания идентифицирует иронию, исключает все неудовлетворительные варианты интерпретации и сужает до минимума круг вариантов, подлежащих актуальному рассмотрению [Шувалов 2005].
Вербальный и ситуативный контексты иронии видятся как два различных, но тесно взаимосвязанных конституента фона реализации иронии. Ирония представляет собой тот скрытый смысл (имплицитное значение высказывания), который (которое) адресат извлекает в ходе прагматической интерпретации высказывания. Содержащаяся в речи информация значительно богаче той, что в ней непосредственно выражена. Эксплицитное значение не только не исчерпывает всего содержательного заряда речи, но нередко не составляет его наиболее важной части. Имплицитные смыслы существенно дополняют выраженные значения и взаимодействуют с ними. Как способ имплицитного выявления прагматических значений адресантом используется конфликт эксплицитного знакового значения высказываний (текстов) со значимым фоном речи, т.е. вербальным контекстом и ситуацией речи.
При изучении языковых средств выражения комического не редко вводится понятие минимального вербального контекста реализации

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.157, запросов: 967