+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Словообразовательные модели существительных с иноязычными компонентами в современном немецком языке (на материале медицинских терминов)

Словообразовательные модели существительных с иноязычными компонентами в современном немецком языке (на материале медицинских терминов)
  • Автор:

    Федорцова, В.Н.

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1984

  • Место защиты:

    Ленинград

  • Количество страниц:

    341 c. : ил

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
латинского языка, в котором, однако, словообразованию отводится недостаточно места и при этом не учитывается своеобразная окраска, которую приобретает интернациональное терминообразование в каждом отдельном языке. Между тем интернациональная терминология существует не сама по себе, а в системе какого-то определенного языка, взаимодействует с ним и приобретает некоторые особенности, характерные именно для этого языка. Проникновение интернациона-лизмов и интернациональных словообразовательных моделей в отдельные национальные языки также различно. Так, например, в русском языке не существует субстантивной словообразовательной модели с суффиксом -итет. в то время как в немецком языке, по данным нашего исследования модель на -ität принадлежит к наиболее продуктивным. Многие интернациональные? префиксы и полупрефиксы активнее взаимодействуют с исконно немецкими основами, чем с русскими, так, в немецком языке возможны производные типа Parawissenschaft, Paraaufklärung, Reverschluß, Re-Eingriff. Семантическое развитие одной и той же словообразовательной модели может пойти по разным направлениям в разных языках, например, модель с суффиксом -иг в значении '’должность"' (Professur) не имеет в немецком языке : дополнительно собирательного значения, как в русском и т.д. 
латинского языка, в котором, однако, словообразованию отводится недостаточно места и при этом не учитывается своеобразная окраска, которую приобретает интернациональное терминообразование в каждом отдельном языке. Между тем интернациональная терминология существует не сама по себе, а в системе какого-то определенного языка, взаимодействует с ним и приобретает некоторые особенности, характерные именно для этого языка. Проникновение интернациона-лизмов и интернациональных словообразовательных моделей в отдельные национальные языки также различно. Так, например, в русском языке не существует субстантивной словообразовательной модели с суффиксом -итет. в то время как в немецком языке, по данным нашего исследования модель на -ität принадлежит к наиболее продуктивным. Многие интернациональные? префиксы и полупрефиксы активнее взаимодействуют с исконно немецкими основами, чем с русскими, так, в немецком языке возможны производные типа Parawissenschaft, Paraaufklärung, Reverschluß, Re-Eingriff. Семантическое развитие одной и той же словообразовательной модели может пойти по разным направлениям в разных языках, например, модель с суффиксом -иг в значении '’должность"' (Professur) не имеет в немецком языке : дополнительно собирательного значения, как в русском и т.д.


Введение;
Целью данного исследования является описание участка медицинского терминообразования, включающего словообразование имен существительных с интернациональными и другими заимствованными компонентами.
Система словообразования - сложный объект, характеризующийся многообразием элементов и связей и определенной формой организованности (иерархичностью строения) /Медникова 1983, 33/. Описание словообразовательной системы предполагает не только; выделение словообразовательных моделей и определение их места в системе, но и изучение отношений между ними и взаимодействия их между собой. Вопрос о взаимоотношениях между отдельными способами словообразования (в частности, между словосложением и аффиксацией) является далеко не новым в германском языкознании и поднимался в работах Г.Пауля, В.Хенцена, Ф.Клуге, И.Эрбена, В.Флейшера, М.Д. Степановой, Е.С.Кубряковой и многих других исследователей.
Но. проблема взаимосвязи моделей в системе словообразования не ограничивается только; вопросом размежевания словосложения и аффиксации. Системные отношения словообразовательных моделей выражаются и в иерархической организации словообразовательной системы, в наличии словообразовательных моделей разных ступеней, различаемых по признаку большей или меньшей степени обобщенности, как то: способ словообразования, словообразовательный тип и т.д., в развитии и формировании новых моделей на основе; существующих вследствие дробления общего значения на более частные или расширения словообразовательного значения модели. Проблема системных отношений словообразовательных моделей включает также вопрос о множественной мотивации и множественной словообразовательной структуре производного слова, то есть о взаимодействии моделей в

системе словообразования, которое нередко также: приводит к появлению новых моделей. Вопрос о системных связях словообразовательных моделей - это вопрос о функционировании и развитии:, словообразовательной системы в целом. Описание словообразовательной системы в синхронном плане включает и выявление процессов и тенденций ее: развития, характерных для современного этапа развития языка, то есть изучение динамики этой системы.
Областью наиболее интенсивного, массового образования слов в настоящее время является терминология. В связи с ярко выраженным субстантивным характером любой терминологии ведущей в терминооб-разовании является система словообразования имен существительных. Общая тенденция к интернационализации науки ведет к тому, что терминообразование на интернациональной основе: приобретает все большее значение. Строительным материалом для интернациональных терминов служат, преимущественно связанны® основы греко-латинского происхождения, в число которых входят и аффиксы, и корневые морфемы, и, прежде: всего, значительное количество: элементов переходного характера. Это и определяет специфику интернационального терминообразования, в котором на передний план выдвигаются переходные: словообразовательные: модели, связывающие друг с другом основные модели.
Несмотря на относительно большое внимание, которое уделяется терминообразованию в лингвистике, в последнее время остро ощущается нехватка справочников и пособий по словообразованию отдельных терминосистем /Беркаш, Фаворова, Крастошевская 1975,
5, Валяева, 'Иванова 1978, 6-9/. В первую очередь это касается интернационального терминообразования. В вузовских программах по специальностям, терминология которых формировалась на греко-ла-тинской основе (медицина, биология и; др.), предусмотрен курс

латинского языка, в котором, однако, словообразованию отводится недостаточно места и при этом не учитывается своеобразная окраска, которую приобретает интернациональное терминообразование в каждом отдельном языке. Между тем интернациональная терминология существует не сама по себе, а в системе какого-то определенного языка, взаимодействует с ним и приобретает некоторые особенности, характерные именно для этого языка. Проникновение интернациона-лизмов и интернациональных словообразовательных моделей в отдельные национальные языки также различно. Так, например, в русском языке не существует субстантивной словообразовательной модели с суффиксом -итет. в то время как в немецком языке, по данным нашего исследования модель на -ität принадлежит к наиболее продуктивным. Многие интернациональные? префиксы и полупрефиксы активнее взаимодействуют с исконно немецкими основами, чем с русскими, так, в немецком языке возможны производные типа Parawissenschaft, Paraaufklärung, Reverschluß, Re-Eingriff. Семантическое развитие одной и той же словообразовательной модели может пойти по разным направлениям в разных языках, например, модель с суффиксом -иг в значении '’должность"' (Professur) не имеет в немецком языке : дополнительно собирательного значения, как в русском и т.д.
Все изложенное определяет актуальность данного исследования.
Новизна исследования состоит в том, что в работе словообразовательная система медицинского терминообразования на греко-латинской основе представлена во взаимосвязи ее частей (разнокачественных типов). Эта взаимосвязь проявляется прежде всего в наличии переходных типов как между моделями одного уровня, так и между разноуровневыми моделями, и. на этих переходных связующих звеньях главным образом концентрируется внимание.
Теоретическое значение работы заключается в выявлении неко-

рают существенной рож /Мурясов 1974, 98/, (в нашем материале отмечены 43 морфемы, которые могут быть отнесены к префиксам; Наибольшую продуктивность из них обнаруживает префикс re-, по традиции считающийся глагольным, хотя некоторые лингвисты включают его В ЧИСЛО именных /Fleischer 1971, 209, Stepanova, Öernygeva 1975, 113/. Другие языковеды полагают, что в составе имени существительного этот префикс может встречаться только в суффиксальных образованиях от префиксальных глаголов /Каращук 1965, 140, 143, Шевчук 1973, 139/. Бжзкую позицию занимает К.А.Левковская, отмечая, однако, тенденцию к переходу этого префикса в сферу именного словообразования /Левковская I960, 98/.
Между тем, как показывает исследуемый материал, этот префикс по праву можно считать продуктивным и в системе словообразования имени существительного. Такая точка зрения подтверждается тем, что в нашем материале префикс ге- по кожчеству производных занимает первое место /77/, большинство из которых является новообразованиями /72/, не зарегистрированными в словарях. При этом в число анажзируемых префиксальных образований не включажсь производные, соотносящиеся с зафиксированными в словарях глаголами с приставкой ге-,(они отнесены к суффиксальной модели). Из отмеченных нами 77 префиксальных существительных далеко не все соотносятся даже; с неприставочными глаголами иж отглагольными существительными, ср. Rearthrotomie, Rebiopsie, Redialyse, Reinfarkt, Reanalogon, Restenose, Refraktur, Rethorakotomie. Эти существительные не могж быть произведены от глагольных основ, хотя почти все они обозначают действие иж процесс. Видимо, семантика производящей основы, а не ее частеречная принадлежность играет решающую роль в данном случае, так как нажчие процессуального значения является фактором, способствующим сочетанию основы с данным

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.152, запросов: 967