+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Подтекст как вторичная моделирующая система : на материале художественных произведений английских и американских писателей

Подтекст как вторичная моделирующая система : на материале художественных произведений английских и американских писателей
  • Автор:

    Козьма, Маргарита Петровна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Оренбург

  • Количество страниц:

    204 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА 1. Семантика художественного текста 
1.2. Неоднозначность текста и ее актуализация на метасемиотических уровнях



ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. Семантика художественного текста

1Л. Знаковая природа текста

1.2. Неоднозначность текста и ее актуализация на метасемиотических уровнях

1.3. Редукция текстовой избыточности во вторичной моделирующей системе

1.4. Текст в системе речевого взаимодействия автора-читателя

1.5. Полифоническая структура текста как средство общения автора и читателя

Выводы по первой главе

ГЛАВА 2. Подтекст как разновидность имплицитности


2.1. Имплицитность как функция неоднозначности текста
2.2. Подтекст и смежные понятия
2.2.1. Подтекст, импликация и пресуппозиция
2.2.2. Явление “understatement” (недоговоренность)
2.2.3. Зависимость подтекста от смысловых характеристик текста
2.2.4. Подтекст в речи и многозначность слова в языке
2.3. Подтекст и проблема отклонения от нормы
2.4. Проблема понимания подтекста
2.5. Тематика подтекста
2.6. Иронический подтекст как средство создания объемности значения полифонического текста
Выводы по второй главе
Заключение
Библиография
ВВЕДЕНИЕ
Текст как языковая единица является наиболее сложной частью языковой системы. Иерархичность организации текста обуславливает неоднозначность сочетания его внутренней и внешней сторон, что приводит к появлению скрытого, явно не выраженного (имплицитного) содержания. Анализ имплицитного аспекта содержания текста способствует изучению специфики языка как знаковой системы, для которой отсутствие однозначного соответствия плана выражения и плана содержания её единиц является одним из источников образования новых смыслов.
В последние годы текст стал объектом разноаспектного лингвистического изучения. Повышенный интерес вызывает вопрос о содержательной ёмкости текстовых единиц разного объёма, о соотношении эксплицитных и имплицитных компонентов содержания текста. Неразрешённым, вызывающим споры и разногласия остаётся вопрос о подтексте художественного произведения. Не существует единства в понимании термина «подтекст» (он чаще всего употребляется расширительно, не отделяется от других проявлений органично присущей художественному тексту имплицитности). При том, что феномен подтекста рассматривался с разных точек зрения в работах разных лет (А.З. Атлас, 1987; A.A. Брудный, 1976; A.A. Вейзе, 1976; Р.Х. Вольперт, 1987; И.Р. Гальперин, 1981; O.K. Денисова, E.JI. Донская, 1980; Б.С. Кандинский, 1982; Е.М. Коломейцева, 1987; А.Б. Кошляк, 1985; В.А. Кухаренко, 1988; A.A. Масленникова, 1999; В.Я. Мыркин, 1976; Т.И.Сильман, 1969; P.A. Унайбаева, 1984; Н.В. Черемисина, 1976; И.С. Шпинёв, 1986 и др.), системного изложения теория подтекста не получила. Актуальность исследования состоит в комплексном рассмотрении разных аспектов проблемы подтекста и способов его экспликации.
Очевидно, что природа и общество постоянно нарушают свои правила и нормативы'. Норма рассматривается нами на двух уровнях: лингвистическом и лингвостилистическом. С одной стороны, подтекстовая информация
предполагает нарушение соответствия знак-денотат. Асимметричность означаемого и означающего приводит к нарушению нормы на языковом уровне. С другой стороны, подтекстовая информация может быть легко декодирована адресатом при помощи лингвистических и экстра-лингвистических средств, таких как контекст, пресуппозиция, фоновые знания, лингвистическая оппозиция и т.д.
Объектом исследования послужили вербально невыраженные единицы смысла в англоязычном художественном тексте.
Предметом исследования являются лексико-грамматические средства английского языка, предназначенные для раскрытия подтекстовой информации.
Цель исследования - обнаружить механизмы создания подтекста и средства его декодирования, выявить отличие подтекста от смежных явлений.
Цели исследования предполагают решение следующих задач:
1. Охарактеризовать роль имплицитности в языке и выявить отличие подтекста от смежных понятий;
2. Продолжить разработку теории! подтекста на основе анализа асимметричности языкового знака, являющейся результатом действия закона экономии языковых усилий;
3. Выявить тематику подтекста и инструменты его обнаружения;
4. Выяснить, является ли подтекст отклонением от нормы;
5. Определить условия понимания подтекста.
Для решения поставленных задач предполагается использование следующих методов исследования: метод анализа словарных дефиниций, метод контекстологического анализа, интерпретация текста.
Материалом исследования послужили тексты 20 английских и американских писателей XX века (Дж. Фаулза, Дж. Кэрри, У. Голдинга, Р. Чандлера, О. Генри, О. Уайльда, Э. Хемингуэя и др.), отличающиеся богатством и разнообразием тематики подтекста и формами его воплощения в романах.

marriage by law
once — for one time, on the
occasion, only, at some indefinite time
in the past; formerly
marry - take as a husband or
wife
Сесил Грэм наверняка подтрунивает над лордом Огастусом. Ведь он задает этот вопрос, прекрасно осознавая всю его нелепость. С точки зрения информативности параллелизм избыточен. С другой стороны, намеренное нагнетание одного и того же знака в речевой цепи, избыточное с точки зрения фактуальной информации, приводит к появлению имплицитной информации, побуждающей к новизне восприятия. Нарушение постулата количества Г.П. Грайса (см. стр. 124-125) приводит к асимметрии, создавая тем самым имплицитный уровень текста и редукцию избыточности. Интенции Сесила Грэма читатель может воспринимать по-разному. Возможно, Сесил Грэм намеревается оскорбить или обидеть лорда Огастуса, говоря о его многочисленных браках. Ведь в то время не считалось хорошим тоном и не приветствовалось многочисленное вступление в брак. Фраза “thought you were tired of that game” указывает на неодобрительное отношение Сесила Грэма к предыдущим бракам и разводам лорда Огастуса. Наверное, он предполагает, что для лорда Огастуса женитьба сходна с игрой и служит средством для развлечений (Game — form of play, esp. with rules; scheme, play or undertaking; dodge or trick). Таким образом, семантическую оппозицию marriage - game можно эксплицировать как несерьезное отношение к браку, что и приводит к редукции избыточности.
Реакция лорда Огастуса, вызванная шуткой Сесила Грэма, тоже может дать повод для размышлений. На шутку Сесила Грэма лорд Огастус реагирует следующим образом:
“I have a very bad memory. I really don’t remember which”. Ироничный

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.143, запросов: 967