+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Социокультурные особенности языковой игры в современных англоязычных печатных СМИ

Социокультурные особенности языковой игры в современных англоязычных печатных СМИ
  • Автор:

    Савельев, Сергей Владимирович

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Коломна

  • Количество страниц:

    207 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Языковая игра в свете учения когнитивной лингвистики 
1.1 Когнитивная лингвистика на современном этапе развития



Введение

Глава первая

Языковая игра в свете учения когнитивной лингвистики

1.1 Когнитивная лингвистика на современном этапе развития

1.2Юмор и языковая игра в контексте проблем когнитивной


лингвистики

Выводы к первой главе

Глава вторая

Способы реализации языковой игры в современных англоязычных СМИ

2.1 Способы отражения концептов в современных англоязычных СМИ


2.2 Медиа-дискурс и его языковые особенности
2.3 Виды и приёмы языковой игры
Выводы ко второй главе
Г лава третья
Культурные концепты, выражаемые с помощью языковой игры в современных англоязычных СМИ
3.1 Языковая игра в качественных общественно-политических изданиях
3.2 Языковая игра в популярных газетах и глянцевых журналах
Выводы к третьей главе
Заключение
Библиография
ВВЕДЕНИЕ
Данное диссертационное исследование посвящено изучению языковой игры, её культурных и социальных особенностей, а так же механизмам реализации языковой игры в медиадискурсе.
Феномен языковой игры или лингвокреативности уже давно находится в поле зрения не только лингвистов, но и философов, культурологов, антропологов, специалистов в области когнитивной науки. В классическом труде о природе игры Й. Хёзинги «Homo Ludens» игра представляется как основной принцип развития и функционирования культуры и общества. При этом истоки игрового характера Й. Хёзинга видит именно в языке, в языковой игре: «Играя, речетворящий дух то и дело перескакивает из области вещественного в область мысли. Всякое абстрактное выражение есть речевой образ, всякий речевой образ есть не что иное, как игра слов» [Хёзинга 2003: 18-19].
Термин «языковая игра» как таковой был введён Л. Витгенштейном, являющимся основоположником «лингвистического поворота» в философии. Понятие языковой игры является категориальным в его поздних произведениях, а сам концепт языковой игры становится центральным в современной неклассической философии языка. Он базируется на семантическом аспекте языка (многозначности, синонимии и омонимии, наличии «психологических оттенков смысла», неадекватности языковых средств точной передаче смысла) и прагматическом аспекте (коммуникации и условиях ее успешного функционирования). Языковая игра порождает всевозможные миры индивидуального и социокультурного опыта, детерминируемые выбором правил языка и игровых правил, а также требованием интерпретируемости модельной семантики, заложенной в самой основе языка.
В работах постмодернистского толка языковая игра так же не обделена вниманием, так, особую значимость в постмодернистской игре приобретают лингвокультурные коды, расшифровывающие вербальные
знаки в плане воплощенных в них концептов. Отчасти опираясь на хайдеггеровское понимание игры между смыслом и материалом в искусстве, постмодернистская концепция развивает, в частности, романтическую концепцию игры как «бесконечно играемой» игры повторения, которая полностью замкнута в себе. Ж. Деррида рассматривает игру литературного текста как частный случай более общей семантической игры и переносит понятие игры на искусство. Особое внимание Деррида уделяет ассоциативной игре интертекстуальных и вербальных полей, отдельных слов, музыкально - фонетической игре слогов, гласных, согласных.
А.Г. Козинцев в работе «Человек и смех» выделяет два типа игры: «игру порядка» и «игру беспорядка». «Игру порядка», или «ludus», в терминах Р. Кайуа [Кайуа 2007: 64], особенно в детских ролевых играх, характеризует не необходимость «воспроизводить нечто реальное или воображаемое», а сами действия участников игры «столь же регламентированы, как действия участников ритуала». Языковая игра относится, по А.Г. Козинцеву, скорее к «играм беспорядка» («padia» по Кайуа), основанным на игровом нарушении правил. Наиболее полно подобный тип игры описывает следующий фрейм: «Что бы мы сейчас не делали и ни говорили - неправильно, но это лишь игра, не принимайте её всерьёз» [Козинцев 2002 447-174]. Языковая игра нарушает языковые и культурные табу, отделяя план выражения от плана содержания.
С.Ж. Нухов в работе «Языковая игра в словообразовании (на материале лексики английского языка) трактует языковую игру как «способ самовыражения личности средствами языка, как такой тип поведения, когда говорящий демонстрирует индивидуальный стиль исполнения, следуя принятым в языковом коллективе правилам и объективируя в словесной форма свой внутренний мир» [Нухов 1997 :9].
Несколько иначе подходят к проблеме понимания языковой игры представители нейронаук. Так Н.П. Бехтерева рассматривает языковую

конкретной информированности, интересов, мнений и взглядов, психологического состояния, особенностей характера и способности понимания адресата [ЛЭС 1990: 389].
В случае с языковой игрой, имеющей своим результатом достижение комического эффекта, отправителю необходимо ориентироваться на когнитивное поле получателя. Поскольку, чтобы добиться желаемого эффекта, передать личностный смысл посредством языковой игры, отправитель должен не только опираться на знание, которым, по его предположению, обладает получатель, но и средствами языка «намекнуть» получателю на адекватное понимание высказывания, для достижения комического эффекта, удовлетворения стремления произвести впечатление, шокировать или поразить отправитель шутливой информации опирается на знания, которыми, по его предположению, обладает получатель. Поэтому в нашем понимании, пресуппозиция —- это представления отправителя о когнитивном поле получателя, исходя из которых, он использует различные средства языковой игры в процессе смыслопорождения высказывания. Такого рода знания являются основополагающим элементом всего процесса языковой игры. С точки зрения когнитивной лингвистики, - это есть пресуппозиционное знание отправителя.
В итоге, наличие компонента «пресуппозиция» в языковой игре позволяет нам говорить о когнитивной основе взаимодействия членов коммуникации в языковой игре.
Следовательно, можно определить эту основу в описании личности отправителя как когнитивную.
Адресат в языковой игре должен отвечать ряду требований, несоблюдение которых может привести к непониманию игрового сигнала, то есть, коммуникативной интенции адресанта. Одним из условий, выявляющим способность человека воспринимать языковую игру с комической направленностью, то есть понимать передаваемый с ее

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.159, запросов: 969