+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Соматические фразеологизмы в островных немецких говорах

Соматические фразеологизмы в островных немецких говорах
  • Автор:

    Вахрушева, Наталья Анатольевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Иркутск

  • Количество страниц:

    218 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА 1. Диалектная фразеология в свете современных лингвистических парадигм 
1.1.2. Рассмотрение фразеологии с точки зрения когнитивносемантического подхода


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. Диалектная фразеология в свете современных лингвистических парадигм


1.1. Лингвокультурологический и когнитивно-семантический аспекты изучения фразеологизмов
1.1.1. Лингвокультурологнческий подход к изучению фразеологизмов как современный способ изучения взаимосвязи языка и культуры

1.1.2. Рассмотрение фразеологии с точки зрения когнитивносемантического подхода

1.2. Состояние островной немецкой диалектологии

1.2.1 .Некоторые аспекты современной диалектологии

1.2.2. Островная диалектология

1.3. Диалектные фразеологизмы как репрезентант внутреннего мира


д иалектоносителя
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. Состав и характер соматических фразеологизмов в верхненемецких говорах Алтайского края

2.1 .Материальная база исследования
2.1.1. Общая характеристика исследуемого говора
2.1.2. Способ фиксации диалектных фразеологизмов на письме
2.1.3. Вариативность фразеологии и ее фиксация при документации
2.1.4. Процедура сбора фразеологического материала
2.1.5. Классификация диалектных соматических фразеологизмов

2.2. Диалектные фразеологизмы со стержневыми конституентами, обозначающими части тела и органы человека
2.2.1. Организация диалектного фразеологического материала
2.2.2. ФЕ с соматическими компонентами (СК), обозначающими внешние части тела/органы человека
2.2.2.1. ФЕсСК Körper
2.2.2.2. ФЕ с CK Kopf
2.2.2.3. ФЕ с CK Auge
2.2.2А ФЕсСК Nase
2.2.2.5. ФЕ с CK Mund
2.2.2.6. ФЕ с CK Lippen
2.2.2.1. ФЕ с CK Zunge
2.2.2.8. ФЕсСК Zähne
2.2.2.9. ФЕ с CK Gesicht
2.2.2.10. ФЕсСК Ohr
2.2.2.11. ФЕсСК Haar
2.2.2.12. ФЕсСК Hals
2.2.2.13. ФЕ с CK Hand
2.2.2.14. ФЕсСК Finger
2.2.2.15. ФЕ с CK Schulter/Achsel
2.2.2.16. ФЕ сСК Fuß/Bein
2.2.2.17. ФЕсСК Arsch
2.2.2.18. ФЕсСК Flaut
2.2.2.19. ФЕ с CK Bauch, Magen
2.2.2.20. ФЕ с другими СК
2.2.3. ФЕ с СК, обозначающими внутренние части тела/органы
2.2.3.1. ФЕсСК Herz
2.2.3.2. ФЕ с CK Nerven
2.2.3.3. ФЕ с CK Knochen
2.3. Фразеологическая синонимия в верхненемецких говорах на
Алтае
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ
СЛОВАРИ И ДРУГИЕ СПРАВОЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

конфессиональная и диалектная принадлежность немцев-колонистов. Однако общими для всех немецких языковых островов были следующие черты: процессы смешения и выравнивания, развитие вдали от языковых инноваций на исторической родине, влияние контактного языка (русского), пользование литературным немецким языком как средством школьного обучения и религии.
Особенностью языка немцев дочерних колоний, к которым относятся компактные поселения на Алтае, является их отличие от языка первичных (материнских) колоний с точки зрения происхождения: диалекты
материнских колоний восходят к диалектам их исторической родины, поскольку были привезены в Россию непосредственно оттуда. Дочерние же колонии являются поздними поселениями, возникшими из материнских колоний, и в языковом отношении не могут быть сравнимы с исходными немецкими диалектами [8с1ппттзк1, 1992, 8.114], поскольку в силу исторических факторов подверглись на территории нашей страны еще большему процессу смешения и выравнивания и иноязычному влиянию. Ситуацию в дочерних колониях (особенно после 1941 г.) можно назвать «катастрофой многоязычия» („МейгзргаЫкеПкхИазПорйе“), так как в пределах одного языкового острова существовало большое количество разных диалектов [Вегепй, 2006, 8. 80]. Ситуация, когда носители одного диалекта переселялись в село, где жили носители другого диалекта (иногда кардинально отличающегося), повторилась на Алтае в 70-х — 80-х гг. 20 в. как следствие политики укрупнения колхозов.
Наряду с родным говором немецкое население дочерних колоний владело и литературным немецким языком, транслятором которого являлись школа и церковь. Влияние стандартного немецкого языка на диалекты, существующие на территории России, было обусловлено историкополитическими факторами и характеризовалось крайней неравномерностью: от полного отсутствия его преподавания до усиленного внедрения в 20-е годы, но и тогда оно носило ограниченный характер.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.368, запросов: 967