+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Представление семантики фразеологизмов в идеографическом словаре : на материале немецких идиом семантического поля "речевая деятельность"

Представление семантики фразеологизмов в идеографическом словаре : на материале немецких идиом семантического поля "речевая деятельность"
  • Автор:

    Парина, Ирина Сергеевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    304 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА I. ПРОБЛЕМЫ СЕМАНТИКИ ИДИОМ И ЕЕ СЛОВАРНОГО ОПИСАНИЯ 
1.2Л Проблема мотивированности значения. Понятие внутренней формы


ВВЕДЕНИЕ.

ОГЛАВЛЕНИЕ

ГЛАВА I. ПРОБЛЕМЫ СЕМАНТИКИ ИДИОМ И ЕЕ СЛОВАРНОГО ОПИСАНИЯ

1.1 Понятие идиомы

1.2 Семантические свойства идиом

1.2Л Проблема мотивированности значения. Понятие внутренней формы

1.2.1.1 Иконическая мотивация значения идиом и стратегии ее описания

1.2.1.1.1 Теория концептуальной метафоры

1.2.1.1.2 Теория фреймов


1.2.1.2 Символьная мотивация значения идиом
1.2.2 Синонимия идиом
1.3 Семантические поля и идеографический словарь идиом
Выводы по Главе
ГЛАВА II. ИДЕОГРАФИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ, АНАЛИЗ И ОПИСАНИЕ СЕМАНТИКИ НЕМЕЦКИХ ИДИОМ
2.1 Отбор и классификация материала
2.1.1 Семантическое поле «речевая деятельность»: принципы отбора и классификации материала
2.1.2 Таксоны семантического поля: индуктивный подход
2.2 Корпусный анализ как метод исследования идиом
2.3 Результаты корпусного анализа идиом (на материале таксона «порицание/наказание»)
2.3.1 Значения идиом: полисемия и омонимия
2.3.2 Влияние внутренней формы на употребление идиом
2.3.3 Различия в употреблении близких по значению идиом:

синонимы и варианты
2.4 Принципы описания семантики идиом по результатам корпусного
анализа
Выводы по Г лаве
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Список источников литературы
Приложение 1. Идеографическая классификация идиом
семантического поля «речевая деятельность»
Приложение 2. Описание семантики немецких идиом таксона «порицание/наказание»

ВВЕДЕНИЕ
Настоящая диссертационная работа посвящена проблеме представления в идеографическом словаре семантики центрального класса фразеологических единиц - идиом. Вместо определения того, что представляют собой идиомы, процитируем профессора С.Г. Тер-Минасову: «...идиомы можно уподобить специям, которые добавляют в кушанье осторожно, щепоткой, на кончике ножа, а само кушанье, то есть речь, состоит из совсем иных, менее острых и ярких, нейтральных компонентов -слов и словосочетаний неидиоматического характера» [Тер-Минасова 2004: 100-101].
Решившись впервые попробовать какие-нибудь экзотические специи, мы, скорее всего, будем готовить блюдо по рецепту или спросим совета у того, кому они знакомы. В лингвистике роль рецепта играет словарь, а опыт использования специй нашей речи, то есть идиом, зафиксирован в корпусах, или, проще говоря, электронных сборниках текстов.
В рамках настоящей работы представляется существенным вопрос о том, насколько подробной должна быть информация, содержащаяся в словарном описании идиом. С одной стороны, для активного использования идиом в речи необходимо иметь в своем распоряжении данные об их прагматических, сочетаемостных, синтаксических особенностях и стилистической окраске. С другой стороны, включение всей этой информации в словарную статью привело бы к изменению ее привычной структуры и существенному увеличению объема словаря в ущерб наглядности и легкости в использовании. Поэтому в словарях, ориентированных на широкий круг читателей [Duden Bd.11; Kempcke 2000; L 1993], как правило, сохраняется традиционная форма представления фразеологизмов - то есть краткое толкование.
Ситуация усложняется еще и тем, что идиомы неравномерно распределяются по понятийным сферам. Д.О. Добровольский, К. Проост,

идиом в сознании носителей языка активируются одни и те же концептуальные метафоры - MIND IS A CONTAINER ‘СОЗНАНИЕ — ЭТО ВМЕСТИЛИЩЕ’ и IDEAS ARE PHYSICAL ENTITITIES ‘ИДЕИ - ЭТО ФИЗИЧЕСКИЕ СУЩНОСТИ’, и, значит, указанные идиомы обладают идентичной образной основой.
В [Gibbs, O’Brien 1990] представлены результаты эксперимента, во время которого испытуемым задавались конкретные вопросы о характере образных представлений, возникающих перед их мысленным взором при восприятии идиомы. Так, относительно идиомы to spill the beans испытуемым были последовательно заданы следующие вопросы:
- Где находилась фасоль до того, как ее рассыпали?
- Какова величина вместилища, в котором находилась фасоль?
- Это фасоль вареная или сырая?
- Была ли фасоль рассыпана намеренно или нет?
- Лежит ли рассыпанная фасоль аккуратной кучкой или нет?
- Легко ли собрать рассыпанную фасоль?
Большинство испытуемых ответили на эти вопросы одинаково, сообщив, что до того, как фасоль рассыпали, она находилась во вместилище, величина которого сопоставима с величиной головы человека, что фасоль сырая и рассыпана была ненамеренно, что фасоль не лежит аккуратной кучкой и ее трудно будет снова собрать. По мнению авторов, описываемый информантами образ не является следствием прямых значений слов spill и beans (А.Н. Баранов и Д.О. Добровольский, указывают, однако, на то, что глагол spill предполагает непреднамеренный характер действия [Баранов, Добровольский 2008: 105]), а связан с когнитивными метафорами.
Когнитивные метафоры MIND IS A CONTAINER ‘СОЗНАНИЕ - ЭТО ВМЕСТИЛИЩЕ’ и IDEAS ARE PHYSICAL ENTITIES ’ИДЕИ - ЭТО ФИЗИЧЕСКИЕ СУЩНОСТИ’ «заставили» информантов мысленно сопоставлять вместилище фасоли с головой, а рассыпанную фасоль

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.194, запросов: 967