+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Когнитивно-семантические характеристики перенесённого эпитета в английском языке

Когнитивно-семантические характеристики перенесённого эпитета в английском языке
  • Автор:

    Кубаева, Фатима Рамазановна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Пятигорск

  • Количество страниц:

    170 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМА ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО 
1.1. Проблема прилагательного в отечественной лингвистике


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМА ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО

В НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

1.1. Проблема прилагательного в отечественной лингвистике

1.2. Проблема прилагательного в зарубежной лингвистике

1.3. Стилистические характеристики перенесённого эпитета

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

ГЛАВА 2. СТРУКТУРНЫЕ И СЕМАНТИЧЕСКИЕ

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕНЕСЁННОГО ЭПИТЕТА

2.1. Структурные типы перенесённого эпитета


2.2. Семантические типы перенесённого эпитета
2.3. Прагматические особенности именных групп
с перенесённым эпитетом
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА 3. КОГНИТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ
ПАРАМЕТРЫ ПЕРЕНЕСЁННОГО ЭПИТЕТА
3.1. Основные когнитивно-семантические теории в лингвистике
3.2. Когнитивно-семантические параметры сочетаемости признаковых слов с существительными
в перенесённом эпитете
3.3. Когнитивно-семантическая база перенесённого эпитета
3.4. Особенности концептуального блендинга
в перенесённом эпитете
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СПРАВ ОЧНИКОВ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
ВВЕДЕНИЕ
Имя прилагательное является одной из самых изучаемых в последнее время и самых сложных для исследования частей речи. Это мотивировано рядом обстоятельств, касающихся как собственно семантики прилагательных, так и их употребления в тексте. В наши дни перед исследователями остаётся масса нерешённых проблем, сопряжённых с трудностями анализа прилагательных и их последовательной интерпретации.
Различные авторы как ранних, так и современных исследований в области имени прилагательного сходятся в определении его как части речи, обозначающей признак, свойство или качество. При этом имена прилагательные выражают признаки предметов непосредственно или через отношение этих предметов.
По мнению З.А. Харитончик, проникновение в лингвистическую природу прилагательных и исследование механизмов номинации в области адъективных признаковых слов содействует углублению наших знаний о когнитивной деятельности человека. Автор полагает, что именно разряд адъективных слов учёные считают базовым при изучении первичных семантических, функциональных, морфологических и структурных особенностей класса прилагательных [Харитончик, 1986: 8].
Е.С. Кубрякова утверждает, что именно данная группа слов является базой для установления ономасиологической сущности адъективной лексики. Иными словами, такой её сущности, которая, по мнению многих лингвистов, лежит в основе главного принципа классификации всей лексики по частям речи [Кубрякова, 1978: 24].
Семантическая многоплановость имён прилагательных обусловливается тем, что они обозначают как признаки-качества, так и признаки, связанные с действиями и выраженные отглагольными прилагательными и причастиями в определительной функции. Кроме того, имена прилагательные отражают временные и модальные характеристики, а также экспрессивность и прагма-
тический аспект. Таким образом, прилагательное выражает практически все стороны структуры высказывания [Вольф, 1978: 5].
Несмотря на всё разнообразие значений (полиморфизм) и употреблений прилагательных, они обладают одной общей семантической характеристикой, объединяющей их в единый класс. Эта особенность прилагательных заключается в их предикатном характере, поскольку они не указывают на конкретные предметы, а приписывают им свойства.
Многочисленность и противоречивость имеющихся концепций относительно определения класса прилагательных, различные классификации адъективной лексики в отечественной и зарубежной лингвистике обусловливают необходимость и актуальность дельнейшего изучения имён прилагательных в самых разных аспектах. Первопричиной самых разных классификаций прилагательных является невозможность найти единые критерии для анализа этого семантически и функционально неоднородного лексико-грамматического, класса слов. В системе адъективной лексики имеется огромное количество пересекающихся подклассов, взаимосвязанных самыми различными отношениями. В связи с этим обнаруживаются и разнообразные классификации прилагательных как единиц языка. Базовыми же оказываются те, которые отражают функциональные качества рассматриваемой категории слов.
Проблема того, какими же свойствами способен обладать тот или иной объект, самым тесным образом связана с семантикой прилагательных и их употреблением. Как отечественные, так и зарубежные лингвисты в своих исследованиях затрагивают практически все аспекты семантики и синтаксиса прилагательных. Характерной чертой этих работ является разнообразие поставленных задач и неоднородность подходов, что мотивируется спецификой прилагательных как класса слов.
Роль прилагательного в высказывании детерминируется в первую очередь тем, в какой адъективно-именной группе оно употребляется. В основе семантической мобильности прилагательных лежит их способность пересекаться с существительными разнообразной семантики, порождая самые не-

модействия двух объектов является яркий метафорический образ «железного кулака».
Во втором примере способность человеческих страхов «го-реть»/«пылать» также носит метафорический характер. Свойство огня, выраженное глаголом “barn ” употреблено применительно к описанию внутреннего страха человека, выраженного существительным ‘‘fear ”. Вероятно, страх человека настолько всепоглощающ, что сравним разве что с огнём. В словаре зафиксированы следующие значения признака “burning” — [1. on fire, figur. — very strong; 2. producing a sensation of great heat or fire (a burning fever); 3. very important and urgent] [Longman, 1998: 165]. Приведённые дефиниции позволяют заключить, что рассмотренное сочетание является стёртой метафорой.
При метафоре для описания одного объекта берётся свойство другого, который фактически в данном контексте отсутствует. Компонентом метафорических сочетаний зачастую выступает прилагательное “brilliant”. Приведём примеры:
(1) A brilliant sun baked the rich green Bermuda and dried the dew, creating a sticky haze that drifted upward and hung to the shirt. [JGTK: 174]
(2) A brilliant, emotional explanation that would touch the hearts of the jurors and make them weep with pity for Bass and his patient. [JGTK: 449]
В примере (1) присутствует взаимодействие двух объектов, при котором свойство драгоценного камня “brilliant” переносится на существительное “sun ”. Это происходит потому, что солнечное сияние ассоциируется у автора со сверканием бриллиантов, хотя в нашем примере их нет. В то же время за прилагательным “brilliant” закрепились значения [1. very bright, splendid, or showy in appearance (~ blue sky); 2. causing great admiration or satisfaction because: a. very clever (a ~ idea), b. highly skilled, extremely good (a ~ speaker)] [Longman, 1998: 151]. Следовательно, данная метафора является стёртой.
В примере (2) вершинное слово “explanation” определяется двумя атрибутами - “brilliant” и “emotional”. Сочетание “brilliant explanation" является стёртой метафорой, поскольку относительное прилагательное “brilliant”

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.149, запросов: 967