+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Экстралингвистическая обусловленность и особенности образования сокращений в английской экономической терминологии

Экстралингвистическая обусловленность и особенности образования сокращений в английской экономической терминологии
  • Автор:

    Просвирнина, Людмила Геннадьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Омск

  • Количество страниц:

    186 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ ПРОБЛЕМЫ 
СОКРАЩЕНИЙ АНГЛИЙСКИХ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ...ЛЗ



СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ ПРОБЛЕМЫ

СОКРАЩЕНИЙ АНГЛИЙСКИХ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ...ЛЗ

1.1. Теоретические основы терминологии и социолингвистические

предпосылки возникновения сокращений


1.2. Определение разных видов сокращения и процесс аббревиации в терминообразовании
1.3. Теоретические основы и принципы перевода сокращенных терминов подъязыка экономики

1.4. Декодирование и перевод сокращенных английских терминов подъязыка экономики

1.5. Из истории образования отдельных экономических терминов и их


сокращений в английском языке
Выводы
ГЛАВА 2. СТРУКТУРНЫЙ АНАЛИЗ ВЫБОРКИ СОКРАЩЕННЫХ
АНГЛИЙСКИХ ТЕРМИНОВ ПОДЪЯЗЫКА
ЭКОНОМИКИ
2.1. Структурный анализ
2.2. Графические особенности анализируемой лексики и влияние на них экстралингвистических факторов
Выводы
ГЛАВА 3. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ВЫБОРКИ
СОКРАЩЕННЫХ АНГЛИЙСКИХ ТЕРМИНОВ ПОДЪЯЗЫКА ЭКОНОМИКИ
3.1. Семантические группы в составе выборки сокращенных английских экономических терминов

3.2. Проблема сокращенных терминов в сфере интеллектуальной
собственности
3.3. Ономассионные термины в составе выборки английских сокращений подъязыка экономики
3.3. Сокращенные английские термины подъязыка экономики и явление синонимии
3.4. Сокращенные английские экономические термины и явление
омонимии
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. Развитие, преобразование и изменение системы терминообразования, вызванные активными процессами, происходящими в обществе и в науке, то есть, вне лингвистической сферы, оказывают влияние на степень продуктивности как отдельных терминов и терминологических сочетаний, так и целых терминосистем.
«Терминологический взрыв» середины прошлого столетия, а также все вытекающие для терминологии последствия не утратили своей актуальности и сегодня. По-прежнему существует проблема возникновения новых терминов, их сокращенных обозначений, проблема многозначности, синонимии, омонимии, заимствования, проблема декодирования и перевода и пр. Сегодня революционные открытия не редкость, средства массовой информации постоянно знакомят нас с научными достижениями в той пли иной области науки. Эти открытия, в свою очередь, быстро проникают в повседневную жизнь общества, обогащая нас, наш быт и, конечно же, язык, все новыми и новыми понятиями и терминами, в том числе и теми, названий для которых нет ещё в языке. Таким образом, проблема унификации и стандартизации терминологии не становится менее значимой с течением времени.
В данной работе исследуются сокращения английских экономических терминов. Поскольку английский язык стремится к экономии языковых средств, то результатом этого процесса выступает сокращение не только длинных многосложных слов и многословных словосочетаний, но и простых кратких терминов. Различные виды сокращений проникают в специализированные сферы языка и, конечно, экономическая терминология не является исключением из этого правила. В отношении синтаксической структуры английские тексты научно-технического и экономического содержания в частности отличаются своей конструктивной сложностью. Они богаты причастными, инфинитивными и герундиальными оборотами, а также некоторыми другими чисто книжными конструкциями, которые подчас

Мы считаем, что в процессе свертывания полнозначной терминологической единицы в аббревиатуру формируется новый вербальный знак. Формирование которого происходит под действием механизма компрессии, который минимизирует смысловые компоненты английского экономического термина и завершает свое действие, соединяя в единое целое оставшиеся элементы. Каждый из этих элементов берет на себя функцию репрезентации полнозначного несокращенного компонента термина. Соответственно, объединение всех репрезентантов позволяет максимально сохранить лексическое значение полнозначного термина и оставить неизменной его структуру, которая представляет собой некую «ёмкость» для хранения и передачи информации.
1.3. Теоретические основы и принципы перевода сокращенных терминов подъязыка экономики
Теория перевода разрабатывалась издавна и сегодня продолжает развиваться многими лингвистами. Однако теория перевода, как наука, возникла не так давно по сравнению с процессом перевода. Основные труды в этой области принадлежат В.В.Виноградову [23], Г.О.Винокуру [24], В.Н:Комиссарову [59], Э.Косериу [60], Ю.Н.Марчуку [84], А.Д.Швейцеру [157,158] и др.
Мы считаем, что перевод специальных экономических текстов, насыщенных сокращенными английскими терминами, может быть успешным только при условии, что переводчик компетентен в вопросах экономики и прилегающих сфер. Данное утверждение находит объяснение в том, что перевод является социально-детерминированным явлением, и в сфере его компетенции находятся вопросы, рассматриваемые социолингвистикой, например, такие как «язык и социальная структура», «язык и культура», «язык и социология личности. Важнейшей задачей теории перевода в социолингвистическом освещении
А.Д.Швейцер называет «отражение социального мира в процессе межъязыковой коммуникации». Данный вопрос может быть рассмотрен с точки зрения: а) передачи социальных реалий исходной социокультуры; б) отражения социальной

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.634, запросов: 967