Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Рябов, Александр Глебович
10.02.04
Кандидатская
2010
Орехово-Зуево
180 с. : ил.
Стоимость:
499 руб.
Содержание
Введение
Глава 1. Проблема термина
1.1. Понятие термина
1.1.1. Системность терминологической лексики
1.1.2. Термин и обычное слово
1.2. Номинация термина
Выводы по Главе
Глава 2. Метафора в процессе терминообразования
2.1. Метафора в терминологической номинации
2.2. Познание как процесс соединения старого и нового
2.3. Подходы к изучению метафоры
2.3.1. Классическое направление
2.3.2. Когнитивное направление
2.3.2.1. Концептуальная метафора
2.3.2.2. Метафорическое моделирование
2.3.2.3. Дескрипторная теория метафоры
2.4. Метафорические модели в английской военной терминологии и их
графических отображениях
Выводы по Главе
Глава 3. Метонимия в процессе терминообразования
3.1. Метонимия в терминологической номинации
3.2. Метафора и метонимия. Синекдоха
3.3. Подходы к изучению метонимии
3.3.1. Классическое изучение метонимии
3.3.2. Метонимия в когнитивной лингвистике
3.4. Метонимические модели в терминообразован и и
3.4.1. Метонимическое моделирование
3.4.2. Метонимические модели в английской военной терминологии и ее
графических отображениях
Выводы по Главе
Заключение
Библиография
Список словарей
Приложения
Введение.
Исследование посвящено изучению процесса переноса значения в терминообразовании.
Феномен переноса значения уже более двух тысячелетий изучается философами и языковедами, однако для исследования метафоры и метонимии в настоящее время характерен переход на новый парадигмальный уровень. Основополагающими аспектами для ученых вместо стилеобразующих свойств метафоры и метонимии оказались их когнитивные (познавательные) и смыслоформирующие функции и возможности. С точки зрения современной когнитивной лингвистики перенос значения определяется не только как орудие украшения речи, но и как средство, имеющее способность формирования и транспозиции новых идей. Исследования в области метафоры и метонимии в рамках когнитивной лингвистики и психолингвистики показало, что данные виды переноса значения - не только элементы языкового пространства, но и часть «универсального познавательного механизма», способ видения окружающего мира [Шитикова 2002: 2-4].
Трактовка переноса значения с точки зрения его когнитивных и смыслообразующих аспектов способствовала раздвижению рамки науки и тех областей активности человека, в которых наблюдается константное употребление данных тропов. Существует ряд исследований метафоры и метонимии как средств мыслительной деятельности, а также их активное участие в категоризации окружающего мира (Алексеев 1996; Алексеева 1998; Аренс 2002; Арутюнова 1990,1996; Баранов, Добровольский 1991, 1997; Блэк 1990; Глазунова 2000; Громова 1999, Гусев 1984; Дж.Грейди 1989; Крюкова 2000; Лакофф, Джонсон 1992; Дэвидсон 1990; Жоль 1984; Корнилов 2003; Ортега-и-Гассет 1990, 1992; Петров 1990; Рикер 1990, 1997; Ричардс 1990; Седов 1997; Серль 1990; Скляревская 1986; Скрег 1978; Спеллман 1993).
термины широко используются в коммуникативных процессах, они находятся в непосредственной связи с единицами общелитературного языка.
Подход к терминологии как к системе прежде всего подчеркивает, что системность понятий конкретной научно-технической отрасли, их классифицирующий и определяющий характер не могут не влиять на соответствующую терминологию, предопределяя ее системность и единообразие [Володина 1996: 15]. Ведь «систематика... есть сгущенный опыт многовековой истории человеческой мысли, уплотненное созерцание природы и, конечно, есть главное достояние соответствующих областей знания, наиболее бесспорное, наиболее долговечное» [Флоренский 1989: 128].
Исследование особенностей структурно-семантической организации терминов необходимо не только для создания «правильно ориентирующих терминов», но и для адекватного восприятия специальной информации. Как справедливо сказал Н.В. Юшманов: «Зная термин, знаешь место в системе, зная место в системе, знаешь термин» (Юшманов 1978).
1.1.2. Термин и обычное слово.
Проблема «термин и обычное слово» продолжают беспокоить лингвистов и философов - несмотря на длительность ее существования и большое количество попыток ее прояснения.
Трудности, связанные с исследованием термина, определяются в том, что, с одной стороны, он понимается звеном лексико-семантической структуры языка, а именно словом. С другой стороны, значение обычного слова и термина не равны друг другу. Фердинанд де Соссюр, дифференцируя функционирование данных слов, следовательно, и их изучение, писал, что: «...первый тип (термин) исследуется с точки зрения понятия, а второй ... исследуется от формы к семантике слова» [Соссюр 1977: 126-128].
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Американские и австралийские лексические единицы в общеанглийской разговорной речи | Беленко, Юлия Александровна | 2007 |
Ключевые концепты американской культуры "PRIVACY" и "PATRIOTISM" и особенности их языковой репрезентации в различных типах дискурса | Пашутина, Татьяна Александровна | 2009 |
Когнитивные основания появления вариативных значений английских глаголов группы вхождения | Батырова, Зильфира Рафитовна | 2019 |