+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Общеупотребительная бизнес-терминология в современном аутентичном англоязычном дискурсе

Общеупотребительная бизнес-терминология в современном аутентичном англоязычном дискурсе
  • Автор:

    Богородицкая, Виктория Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    191 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. Общеупотребительная бизнес-терминология современного английского языка в 
§ 2. Частная методология: наука о языке


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

Глава 1. Общеупотребительная бизнес-терминология современного английского языка в

методологическом освещении

§ 1. Вводные замечания

§ 2. Частная методология: наука о языке

§ 3. Методологические основы изучения лингвистической терминологии

§ 4. Методологические основы изучения общеупотребительной бизнес-терминологии:

термины — не-термины

§ 5. Методологические основы изучения общеупотребительной бизнес-терминологии:

термины консубстанциональные — термины неконсубстанциональные


§ 6. Методологические основы изучения общеупотребительной бизнес-терминологии:
термины родовые и видовые
§ 7. Методологические основы изучения общеупотребительной бизнес-терминологии:
термины однозначные и многозначные
§ 8. Методологические основы изучения общеупотребительной бизнес-терминологии:
новые линии дифференциации
Выводы к Главе
Глава 2. Общеупотребительная бизнес-терминология современного английского языка в
одноязычных толковых словарях, учебных курсах и энциклопедиях
§ 1. Вводные замечания
§ 2. Список слов из мира бизнеса и финансов в словаре Oxford Advanced Learner's
Dictionary
§ 3. Общеупотребительная бизнес-терминология в New Oxford Business English Dictionary
for Learners of English
§ 4. Общеупотребительная бизнес-терминология в словаре New Longman Business English
Dictionary
§ 5. Общеупотребительная бизнес-терминология в учебном курсе Intelligent Business
§ 6. Общеупотребительная бизнес-терминология в энциклопедии Business: The Ultimate
Resource
Выводы к Г лаве
Глава 3. Общеупотребительная бизнес-терминология в аутентичном англоязычном отраслевом
дискурсе информативной направленности
§ 1. Вводные замечания
§ 2. Горнодобывающая промышленность (Mining)
§ 3. Нефтегазовая промышленность (Oil and Gas)
§ 4. Химическая промышленность (Chemicals)
§ 5. Фармацевтика (Pharmaceuticals)
§ 6. Страхование (Insurance)
Выводы к Главе

Глава 4. Общеупотребительная бизнес-терминология в аутентичном англоязычном дискурсе
художественной направленности
§ 1. Вводные замечания
§ 2. Термин company
§ 3. Термин consolidation
§ 4. Термин customer
§ 5. Термин outsourcing
§ 6. Термин promotion
Выводы к Главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЯ

ВВЕДЕНИЕ
Современный английский язык (Modern English) сохраняет статус основного средства общения в международном масштабе.1 Английский язык делового общения (Business English) в последние два - три десятилетия также значительно упрочил свои позиции и понимается как взаимообусловленное единство различающихся по функциональной направленности разновидностей устной и письменной речи, используемых в деловых целях: техника ведения беседы (Socializing), телефонное общение в деловых целях (Telephoning), деловая корреспонденция (Business correspondence), деловая документация и контракты (Business documents and contracts), деловая встреча (Business meetings), презентация (Presentations), техника ведения переговоров (Negotiating), средства массовой информации, ориентированные на мир бизнеса (The business media)
В научно-теоретическом плане к настоящему моменту внесена ясность в целый ряд аспектов делового английского. В многочисленных исследовательских работах, выполненных за последние 10-15 лет, подробно изучены особенности лексики и грамматики бизнес-английского, региональное варьирование в устной и письменной речи в деловых целях, семиотический аспект деловой коммуникации, онтология экспрессивности в некоторых разновидностях деловой корреспонденции
1 David Crystal. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. - Cambridge University Press, 1995. - P. 106 - 113. David Crystal. English as a Global Language. - Cambridge University Press, 1997. См. также: Tep-Минасовп 2008.
2 См.: Nazarova 1997,2000,2002, 2004, 2006, 2007, 2009. См. также: Назарова, Левина 2006.
3 В связи с перечисленными направлениями научного исследования см.: T.B. Nazarova, Yu.N. Kuznetsova, LA. Prcsnoukliina. Business English Vocabulary. A Special Course. — М.: AST/Astrel, 2007. См. также: M.A. Шалаева. Словарный состав английского языка делового общения: онтология и эвристика. - Дисс... канд. филол. н. -М., 2000. Л.А. Юршева. Воспроизведение и речетворчество в английском языке делового общения. - Дисс... канд. филол. н. - М., 2001. И.А. Преснухина. Деловое общение в свете диатопического варьирования современного английского языка. - Дисс... канд. филол. н. - М., 2005. Т.В. Толсгова. Онтология основных

Поскольку рассматриваемый в этом подразделе диссертации словарь является учебным, не удивительно, что многие словарные статьи содержат два заголовочных слова, относящихся к разным частям речи, как правило, глагол и существительное, например: delegate (v) - delegation (n), deregulate (v) -deregulation (n), incorporate (v) - incorporation (n), spin off (v) - spin-off (n).
Иногда глагол и однокоренное (или образованное по конверсии) существительное представлены в отдельных словарных статьях, как в случае с indemnify (v), indemnity (n); liquidate (v), liquidation (n); issue (v), issue (n). Нередко заголовочные слова представлены отглагольными существительными, например: decision-making, dumping, financing, going private, restructuring и т.д. Иначе говоря, в подобных случаях уже осуществлена замена глаголов соответствующими «отвлеченными» существительными. Г.О.Винокур подчеркивал, что глаголы (например те, что употребляются в техническом языке), чтобы стать частью соответствующей терминологии, должны принять форму абстрактного имени: «... «глагольность» как грамматическая категория действия в технической терминологии выступает не в форме самих глаголов, которые не могут быть выразителями логического субъекта, а в форме отвлеченных существительных, сохраняющих значение действия, но сочетающих его со значением абстрактной предметности...»
Следуя предписанию Г.О. Винокура, представляется целесообразным преобразовать включенные в учебный бизнес-словарь заголовочные слова-глаголы в отвлеченные имена существительные, сохраняющие значение действия, например: customize —» customization, delist —» delisting, headhunt —» headhunting, outsource —» outsourcing, nullify —> nullification, а глагольные словосочетания, такие как price the issue и go public - в именные словосочетания —► issue pricing и going public.
Аналогичным образом прилагательные, использованные в качестве заголовочных слов, могут быть заменены на соответствующие
49 См.: Г.О. Винокур. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИИФЛ. Сборник статей по языкознанию. - М., 1939. - Т. 5. - С. 13.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.424, запросов: 967