+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лексико-фразеологическое поле "драматический театр" в синхронии и диахронии : на материале английского языка

  • Автор:

    Арутюнян, Ванда Сергеевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    224 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Содержание
Введение
Глава I Теоретические положения, составившие основу исследования
1.1. Вопросы теории ПОЛЯ
1.2. К вопросу о классификации фразеологических единиц
1.3. Специфика фразеологического значения
1.4. Теоретические основы диахронического исследования фразеологизмов
1.5. Краткий экскурс в историю английского театра
1.6. Фразеологические единицы театральной тематики и проблемы
межкультурной коммуникации
Выводы к первой главе
Глава II Структурно-семантическая классификация фразеологических единиц театральной тематики
2.1. Полевая классификация фразеологических единиц театральной тематики
2.2. Семантическая классификация фразеологических единиц театральной
тематики
Выводы ко второй главе
Глава III Особенности исторического развития фразеологических единиц театральной тематики
3.1. Функционирование фразеологизмов театральной тематики в период английского Ренессанса
3.2. Динамика развития фразеологических единиц театральной тематики после
1660 года
Выводы к третьей главе
Заключение
Библиография
Приложение
Приложение

Введение
Фразеологический фонд английского языка представляет собой особый языковой пласт единиц, осложненный спецификой лингвистического и экстралингвистического функционирования и понимания, и находящийся в непрерывном динамическом развитии. В связи с этим, изучение английской фразеологии, представляющей собой сложную языковую систему, занимает одно из ведущих направлений в современном языкознании. Несмотря на большое количество работ, посвященных комплексному изучению фразеологических единиц, отражающих многие как конкретные, так и абстрактные понятия, такая категория бытия как театральная сфера до сих пор не была объектом изучения в призме синхронно-диахронического функционирования фразеологизмов. В отечественной лингвистической науке исследованию подвергалась лишь английская театральная терминология, в частности ей посвящен ряд диссертационных работ. Такие исследователи, как Т.С. Нифанова [Нифанова 1990 (а), 1990 (б)], В.Н. Копытко [Копытко 1998], И.Н. Чурилова [Чурилова 2007] рассматривают определенные аспекты функционирования английской театральной терминологии в ракурсе синхронического и лингвострановедческого исследований.
Так, Т.С. Нифанова [Нифанова 1990 (а), 1990 (б)] провела исследование путей и способов пополнения английской театральной терминологии, начиная с момента ее зарождения по 80-е гг. XX века. Цель работы определяется исследователем как «выявление языковой и внеязыковой обусловленности путей и способов пополнения английской театральной терминологии ... установление путей и способов пополнения языка театра ...» [Нифанова 1990 (а): 3].
Работа В.Н. Копытко [Копытко 1998] посвящена лингвострановедческому описанию лексико-семантического поля «Театр» и обобщает филологические наблюдения по вопросам языковой репрезентации и историко-культурного фона театральной лексики на материале театра «Глобус».
Исследование И.Н. Чуриловой [Чурилова 2007] направлено на изучение современной английской театральной терминологии и посвящено определению специфичности образования неологизмов, также в нем делаются прогнозы на дальнейшее развитие изучаемого пласта лексики.
Единственной работой, которую нам удалось найти, посвященной исследованию непосредственно театральной фразеологии, является диссертационное исследование С.А. Загриценко [Загриценко 2002 (а), 2002 (б)], рассматривающее характер функционирования английского фразеологического кода на материале образных сценариев «Битва», «Игра», «Состязание», «Театр», выполненное в плане синхронического анализа. Автором проводится анализ фразеологических единиц «на макроуровне, т.е. на уровне фразеологических полей» [Загриценко 2002 (а): 3]. С помощью методов ситуационно-семантического моделирования фразеологизмов, заключающихся в применении метода сценарного описания и компонентного синтеза, автором разработан вариант методики ситуативно-семантического моделирования структуры фразеологизмов и разработаны сценарии, лежащие в основе изучаемых фразеологических полей.
Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью проведения комплексного анализа довольно крупного массива английских фразеологических единиц театральной тематики, подверженных непрерывному процессу динамического развития, в плане определения особенностей функционирования данных фразеологизмов, причинно-следственных связей процесса формирования, историзации и выпадения из узуса, а также структурно-семантической специфики функционирования изучаемых фразеологизмов в периоды наивысшей степени активности фразеологизации оборотов. Несмотря на повышенный интерес к изучению фразеологии в отечественной лингвистике, фразеологические единицы, отражающие такую сферу человеческого бытия как драматический театр, до сих пор не подвергались комплексному анализу, позволяющему пополнить сведения о своеобразии истории, культуры, литературного наследия, психологии и
являющегося структурирующей основой фразеологического значения; «в диахроническом аспекте фразеологический образ - это та структурирующая основа, которая способствовала формированию фразеологического значения в единстве и взаимодействии его компонентов, в синхронном аспекте фразеологический образ - это активно действующий мотиватор обобщеннопереносного фразеологического значения, поддерживающий, прежде всего, коннотативные возможности фразеологизма» [Солодуб 1997: 48]. Таким образом, в качестве определения фразеологического значения мы будем придерживаться мнения Ю.П. Сол о дуба, который в общем виде определяет его как «социально закрепленное за тем или иным фразеологизмом его содержание» [Солодуб 1997: 44].

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.191, запросов: 966