+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Информативность англоязычного медиатекста в лингвокогнитивном аспекте

  • Автор:

    Рябова, Елена Сергеевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2012

  • Место защиты:

    Самара

  • Количество страниц:

    218 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. КАТЕГОРИЯ ИНФОРМАТИВНОСТИ ТЕКСТА КАК ОБЪЕКТ
ИССЛЕДОВАНИЯ
§1. Категория информативности текста в традиционном и
лингвокогнитивном освещении
§2. Соотношение понятий «информационная насыщенность текста»,
«информативность текста», «напряженность текста»
Выводы по первой главе
ГЛАВА II. ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА МЕДИАТЕКСТА

§1. Медиатекст и его особенности; новостной текст и текст-комментарий
как типы медиатекста
§2. Дискурс-анализ медиатекста
2.1. Тематика новостной информации и ее презентация
2.2. Организация и способ подачи материала в тексте-комментарии...61 Выводы по второй главе
ГЛАВА III. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ КАТЕГОРИИ
ИНФОРМАТИВНОСТИ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ МЕДИАТЕКСТЕ
§1. Информативность медиатекста как средство воздействия на читателя.77 §2. Композиционно-речевая вариативность медиатекстов в передаче
информации
§3. План содержания категории информативности
3.1. Языковые средства создания информационной насыщенности и ненапряженности новостного текста
3.2. Языковые средства создания информационной насыщенности и напряженности текста-комментария
Выводы по третьей главе
ГЛАВА IV. КАТЕГОРИЯ ИНФОРМАТИВНОСТИ В РАКУРСЕ «АВТОР
ЧИТАТЕЛЬ»
§ 1. Понимание текста - двусторонний процесс обработки информации
§2. Причины возможного непонимания текста
Выводы по четвертой главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
Исследование текста в плане описания его основных, наиболее общих и существенных свойств - категорий - является традиционным и имеет свою историю в отечественной и зарубежной лингвистике. В настоящее время преобладает комплексный подход к изучению текста, который базируется на принципах, разработанных в рамках коммуникативно-прагматического направления лингвистики текста, семиотической текстологии, когнитивной лингвистики и филологического анализа текста. Все эти направления объединяет то, что текст изучается как структурно-семантическое единство высшего ранга — сложный знак, имеющий формальный, семантический, прагматический и когнитивный аспекты.
В русле антропоцентрического подхода к исследованию текста особо выделяются его когнитивный и прагматический варианты, наилучшим образом передающие позицию языковой личности в познании окружающего мира и передаче знания другим членам культурно-языковой общности. Когнитивная лингвистика стремится дать языковым фактам и языковым категориям психологическое объяснение, соотнести языковые формы с их ментальными репрезентациями и с тем опытом, который они отражают [Кубрякова 1994:34-46; Писаренко 2009:204-205]. Будучи ориентированной на содержательные аспекты языковых и речевых форм, когнитивная лингвистика позволяет по-новому взглянуть на текст, процессы его создания и восприятия. С другой стороны, учет фактора адресанта и фактора адресата, практикуемый в рамках прагматического подхода, вносит элемент объективности в описание содержательно-смысловой организации текста, который, в свою очередь, предстает как сложный речевой акт, осуществляемый с определенными намерениями воздействия на адресата [Бабенко 2004:20].

В статье «Прецедентные имена собственные и цитаты в заглавии как маркеры информативности художественного текста» Е.В. Гусева описывает еще один способ повышения напряженности текста — использование прецедентных имен и цитат [Гусева 2008: 3-4]. Автор подчеркивает, что текстовые имена собственные представляют собой ключевые знаки, с помощью которых читатель воспринимает текст в рамках своего когнитивного пространства. Говоря об информационных текстах, О.Р. Лащук подчеркивает, что использование цитат снижает долю ответственности журналиста, при этом выражает позицию автора (и соответственно издательства) чужими словами [Лащук 2002: 111-115]. Иначе говоря, с помощью цитаты автор ставит в позицию выдвижения какое-либо лицо или событие, чем повышает напряженность текста. Кроме того, использование прецедентных имен позволяет автору вовлечь читателя в определенную игру, целью которой становится припоминание цитаты и ее источника. Читатель (часто неосознанно) должен отвечать на ряд вопросов: Откуда цитата? Кто автор? Почему он использует ее? Как она связана с текстом статьи? Если цитата выступает в измененном виде, число вопросов увеличивается. Что изменено? Как было в оригинале? Зачем произведено изменение? Как связана измененная цитата с текстом газетной статьи? [Бурвикова, Костомаров 2000: 15-21; Белановский 2001: 32].
Анализ нашего материала показал, что прецедентные имена собственные и цитаты также широко используются для повышения информационной насыщенности текста газеты (см. Главу III).
Следует оговориться, что напряженность текста является субъективной характеристикой, она зависит от квалификации читателя, присущих ему компетенций - лингвистической и энциклопедической. Активация этих компетенций проявляется в процессе восприятия, понимания и интерпретации текста и соотносима со способами реализации категории информативности текста (в традиционном понимании).

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.185, запросов: 967