+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Фонетические и лексические особенности речи кабардино-черкесской диаспоры в Турции

  • Автор:

    Абазова, Марита Мухамедовна

  • Шифр специальности:

    10.02.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Нальчик

  • Количество страниц:

    160 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ РЕЧИ ЧЕРКЕССКОЙ
ДИАСПОРЫ
Выводы к Главе
ГЛАВА 2. ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕЧИ КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОЙ ДИАСПОРЫ В ТУРЦИИ
1. Особенности в области консонантизма
2. Особенности в системе вокализма
3. Позиционные фонетические процессы
Выводы к Г лаве
ГЛАВА 3. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕЧИ КАБАРДИНОЧЕРКЕССКОЙ ДИАСПОРЫ В ТУРЦИИ
1. Развитие речи на собственной языковой базе
1.1. Неологизмы
1.2. Слова с изменившейся семантикой
1.3. Слова с фонетическими изменениями
1.4. Фразеология
2. Заимствования
2.1. Фонетически адаптированные слова
2.2. Тюркизмы, фонетически не изменившиеся
2.3. Тюркизмы, вторично заимствованные диаспорой
2.4. Интернационализмы, которые заимствованы диаспорой через
турецкий, а на родине - через русский языки
Выводы к Г лаве
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИНФОРМАТОРОВ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы диссертационного исследования. В настоящее время кабардино-черкесская диаспора в Турции представляет собой необычное этнокультурное явление. В течение полутора столетий (с 60-х годов XIX в.) турецкие адыги, обладая высокой степенью этничности, не имели собственной государственности. Несмотря на это, развиваясь в рамках другой государственно-политической системы, в замкнутой социальной и иноэтничной среде, они во многом смогли сохранить не только родной язык и основные элементы традиционной национальной культуры, но и не утратили чувства принадлежности к исторической родине. В наши дни кабардино-черкесская диаспора является некоторым монолитным, социальным звеном, занимающим прочную позицию в социально-экономической и общественно-политической жизни Турции.
Однако интеграция адыгов в политическое, социокультурное и языковое пространство Турции отличается рядом особенностей. Важной в этом отношении проблемой является определение формы межкультурного диалога и межъязыковой коммуникации. В этой связи, определенный научный интерес вызывает трансформация важнейшего маркера этнической идентичности представителей кабардино-черкесской диаспоры - их языка. Тем более что во все времена одной из важных и актуальных проблем языкознания была проблема заимствования лексики одними языками из других языков в результате языковых контактов.
В рамках общей теории языка исследование данной проблемы позволяет
выявить степень и глубину лексических и фонетических изменений в речи
кабардино-черкесской диаспоры в Турции, а также формы взаимодействия
различных языковых систем (абхазо-адыгской и тюркской). Кроме того,
сравнительно-историческая характеристика речи адыгской диаспоры в
Турции и современного кабардино-черкесского литературного языка
выступает своеобразным индикатором, дающим возможность по-новому

осветить ряд малоизученных аспектов трансформации адыгского этнического социума, развивающегося в течение длительного времени в иноэтничной среде. В теоретическом плане исследование данной проблемы имеет во многом важное значение для понимания особенностей адаптации адыгских субэтносов к политической и социокультурной системе Турции. Актуальность темы диссертации подчеркивается также и отсутствием в филологической науке специального монографического исследования, посвященного изучению особенностей речи кабардино-черкесской диаспоры в Турции.
В диссертации выдвигается следующая рабочая гипотеза: под влиянием внешних и внутренних факторов язык представителей кабардино-черкесской диаспоры в Турции за почти полутора вековую историю подвергся значительной трансформации, появился ряд фонетических и лексических отличий от современного литературного кабардино-черкесского языка.
Объектом диссертационного исследования является речь кабардиночеркесской диаспоры в Турции.
Предмет исследования — фонетические и лексические особенности речи кабардино-черкесской диаспоры в Турции.
Цель диссертации состоит в комплексном исследовании фонетических и лексических особенностей речи кабардино-черкесской диаспоры в Турции.
В связи с этим нами выдвигается несколько основных задач:
- систематизировать данные по истории изучения речи черкесской диаспоры;
- определить фонетические особенности речи кабардино-черкесской диаспоры в Турции в области консонантизма;
- определить особенности речи кабардино-черкесской диаспоры в Турции в системе вокализма;
- проследить позиционные фонетические процессы;
-проанализировать лексические единицы, развивающиеся на собственной языковой базе в речи кабардино-черкесской диаспоры в Турции;

ГЛАВА 2. ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕЧИ КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОЙ ДИАСПОРЫ В ТУРЦИИ
В настоящее время фонетика речи кабардино-черкесской диаспоры в Турции в сравнительно-историческом плане недостаточно изучена. В предыдущей главе отмечено, что при анализе речи адыгской (черкесской) диаспоры за рубежом специалисты особое внимание обращают на фонетические особенности. Это не случайный факт, поскольку ни на одном другом уровне языка так ярко не проявляется своеобразие речи соотечественников по сравнению с литературным языком, как в области фонетики. Накоплен уже значительный материал, посвященный данной проблематике, однако пока он остается разрозненным и не дает полной картины нынешнего состояния фонетики и тех фонетических процессов, которые происходили и происходят в речи диаспоры. Необходимо восполнить этот пробел, хотя выполнить подобную задачу весьма непросто в силу ряда обстоятельств. Во-первых, дело усложняется из-за отсутствия у диаспоры письменности на родном языке и соответственно определенных литературных норм; во-вторых, наблюдается смешение не только различных диалектов и говоров кабардинского языка, но и западноадыгских, а также родственных языков (абазинского, абхазского, убыхского); в-третьих, родная речь испытывает сильнейшее влияние турецкого языка. В результате всего этого родная речь диаспоры характеризуется нестабильностью фонетического строя и трудно прогнозировать, чем могут завершиться те многочисленные фонетические процессы, которые в настоящее время носят незавершенный характер. Тем не менее, опираясь на опыт предшественников - зарубежных и отечественных лингвистов, занимавшихся данной проблемой, на труды по истории развития адыгских языков, а также на собственные наблюдения, попытаемся проанализировать фонетику родной речи кабардино-черкесской диаспоры в Турции. При этом для удобства

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.129, запросов: 966