+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Формирование лингвистической терминологии в чеченском языке

Формирование лингвистической терминологии в чеченском языке
  • Автор:

    Манцаева, Айна Новрдиевна

  • Шифр специальности:

    10.02.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Грозный

  • Количество страниц:

    191 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. Истоки формирования и основные этапы развития 
лингвистической терминосистемы чеченского языка


ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение

Глава 1. Истоки формирования и основные этапы развития

лингвистической терминосистемы чеченского языка

1.1. Термины, относящиеся к фонетике

1.2. Термины, относящиеся к морфемике

1.3. Термины, относящиеся к лексике

1.4. Термины, относящиеся к морфологии

1.5. Термины, относящиеся к синтаксису

1.6. Термины, относящиеся к пунктуации


Выводы
Глава 2. Способы образования лингвистических терминов
современного чеченского языка
2.1. Внутренние ресурсы образования лингвистических терминов
2.2. Внешние источники развития лингвистической терминосистемы
чеченского языка
Выводы
Глава 3. Лексико - семантическая и структурно - грамматическая
характеристика лингвистических терминов чеченского языка
3.1. Полисемия, омонимия
3.2. Синонимия
3.3. Антонимия
3.4. Терминологическая лексика с точки зрения активного
и пассивного состава
Выводы
Заключение
Список литературы Приложение
ВВЕДЕНИЕ
Языковедческая наука на современном этапе своего развития все активнее вторгается в разностилевые контексты, выявляя их лингвистическую сущность. Особая нагрузка в этом процессе выпадает на долю терминологии, являющейся результатом интеграции теоретического и практического языкознания. Терминология — одна из самых подвижных, быстро пополняющихся частей общенародной лексики [Фомина, 1990, с. 216]. Как известно, словом "терминус" в древнем Риме обозначалось божество границ; впоследствии им стали обозначать название определенного понятия какой-либо специальной области науки, техники, искусства. Концепт "терминология" дефинируется на основе латинского элемента terminus — "граница, предел" и греческого logos — "слово, учение" [Языкознание БЭС 1998, с. 509].
В целом, говоря о терминологии, лингвисты обычно различают: а) науку о терминах (в этом отношении все более популярным становится понятие "терминоведение"); б) специальную лексику в составе всех слов определенного языка (например, "терминология русского языка", "английская терминология", "немецкая терминология" и т.п.); в) специальную лексику, обслуживающую отдельную отрасль науки или техники (например, "лингвистическая терминология", "математическая терминология", "компьютерная терминология" и т.п.). Такая многозначность не в последнюю очередь обусловлена тем, что для каждой терминологической единицы определена точка координат как в языке в целом, так и в подъязыке в частности [Кияк, 1989, с. 7].
Для двадцатого столетия было характерно бурное развитие науки и техники, что в свою очередь способствовало активизации терминотворчества, в том числе и в области языкознания.
Некоторые языковеды с полным на то основанием полагают, что, не зная терминологии той или иной отрасли науки или техники, невозможно в

полной мере овладеть знаниями в этой области. В связи с этим развитие научной мысли тесно связано с развитием терминологии, поэтому терминологию считают ключом к пониманию и последующему овладению наукой [Будагов, 1958, с. 23].
Таким образом, терминология — это совокупность терминов, выражающих исторически сформировавшиеся понятия в какой-либо области науки или техники, вообще - специальной сферы человеческих знаний или деятельности [Квитко, Лейчик, Кабанцев, 1986, с. 17].
Задача терминологии как науки состоит в выявлении связей, существующих между .подобными предметами в системе соответствующей области знания и деятельности и в построении классификационных схем, то есть в упорядочении совокупностей терминов, бытующих в языке, и в превращении их в логически обоснованные терминосистсмы [Лейчик, 1971, с. 4].
В общем, нужно отметить, что для всякой научной терминологии, в том числе и лингвистической, ведущей является репрезентативно-гносеологическая функция коммуникативно-социальной сущности языка. Вместе с тем, терминология представляет собой часть языковой системы и то, что характерно для литературных языков вообще, распространяется и па специальные языки, и на их терминологию [Аврорин, 1975, с. 53].
Термин является отдельной составной частицей терминологии, иначе говоря, единицей специальной семантической подсистемы языка. Проблема термина как лингвистического объекта давно занимает одно из ведущих мест в языкознании. Только в последние десятилетия различные аспекты данной проблемы нашли отражение в работах таких исследователей, как В.И. Быганова [1996], Н.Н. Волкова [1984], Б.Н. Головина [1970], Р.Ю. Кобрина [1987], В.П. Данилснко [1977, 1986], Н.П. Романова, М.И. Черемисина [1987],
С.Д. Шелова [1984, 1987, 1990], Б.А. Хазбулатова [2003] и др.
Термин является неотъемлемым элементом системы, если под системой понимать совокупность целого, между которыми существует обязательная и неотъемляемая связь. Совокупность связей внутри такого целого

ингушей. Эти работы преимущественно являются историкоэтнографическими описаниями и содержат весьма незначительный языковой материал. Говоря о лингвистических источниках дореволюционных работ, следует упомянуть о кратких глоссариях И. Клапрота [Klapproth, 1832], о первом «Чеченском букваре» (составленом А.И. Бартоломеем при содействии юнкера Джамаль-Эдина Мустафинова, Эдик Бачарова и Ахмед-хана Храмова) [Тифлис, 1866], о первой грамматике чеченского языка [П.К. Услар, 1888], а также о Старчевском A.B. и его «Кавказском толмаче» (Переводчик с русского на главнейшие кавказские языки, заключающий в себе 27 языков. По каждому языку от 2400 слов до 300 фраз и грамматический очерк) [Старчевский A.B., Спб., 1891], «Кавказском переводчике, заключающем в себе 30 языков» [Старчевский A.B., Спб., 1893], работе Эльдарханова Таштемира «Чеченская азбука и первая книга для чтения» [Тифлис, 1911].
Дореволюционная чеченская лексикография представлена крайне слабо. Так, в 1909 году в Порт - Петровске был издан пятиязычный арабско -кумыкско-аварско-чеченско-русский словарь «Хамсат ал - синат», переиздававшийся затем в 1911 и 1914 годах в Темирхан - Шуре. Здесь же в 1911 году небольшим таражом (500 экз.) вышел в свет шестиязычный арабско-кумыкско-аварско-чеченско-лакско-русский словарь «Ситтат ал-синат» [Э. Хасмагомадов, 1988, с. 98]. К сожалению, авторы этих изданий неизвестны, так как издательская деятельность дагестанских типографий слабо отражалась в российской госудаственной библиографии тех лет. Часто библиографические указатели ограничиваются данными о количестве книг, изданных на том или ином языке, сведения же об авторах, названиях и содержании выпускаемых книг отсутствуют.
Среди чеченских изданий дагестанских типографий имеются и учебники. Например, в 1914-1916 гг. в Темирхан-Шуре издается пособие для начальных школ. Там же в 1912-1917 гг. печатается школьный учебник «Сулламу-ас-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.125, запросов: 967