+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Структура и семантика диалектных фразеологических единиц азербайджанского языка : на материале дербентского диалекта

  • Автор:

    Баширова, Маида Алимирзаевна

  • Шифр специальности:

    10.02.02

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Махачкала

  • Количество страниц:

    357 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА 1. ИЗУЧЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИИ В ОБЩЕМ И ТЮРКСКОМ
ЯЗЫКОЗНАНИИ
ГЛАВА 2. ЛЕКСИКО-ТЕМАТИЧЕСКИЕ РАЗРЯДЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
(МИКРОТЕМЫ) ДЕРБЕНТСКОГО ДИАЛЕКТА
ГЛАВА 3. ФОРМАЛЬНО-СТРУКТУРНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ДЕРБЕНТСКОГО ДИАЛЕКТА АЗЕРБАЙДЖАНСКОГО ЯЗЫКА
ГЛАВА 4. СЕМАНТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ДЕРБЕНТСКОГО ДИАЛЕКТА АЗЕРБАЙДЖАНСКОГО ЯЗЫКА
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ
СЛОВАРЬ-ПРИЛОЖЕНИЕ

Актуальность темы. Лексика азербайджанского языка, как и любого другого функционирующего языка, состоит из обычных слов и слов-фразеологизмов. Фразеологизмы образуют значительный пласт лексики азербайджанского языка и его диалектов. Изучение причин и путей появления и функционирования фразеологизмов, а также их структурноморфологическая и лексико-семантическая характеристика является одной из основных проблем описательной и типологической фразеологии азербайджанского языка, решение которой имеет как практическое, так и теоретическое значение. Кроме того, рассматриваемая проблема тесно связана с исследованием ряда вопросов, касающихся различных аспектов фразеологии не только азербайджанского, но и остальных тюркских языков.
Изучение лексики любого языка, в том числе и азербайджанского, имеет не только лингвистический, но и исторический, этнографический интерес, так как именно в лексике отражаются многие процессы, происходящие в обществе.
Усиление контактов между носителями разных языков приводит не только к пополнению и расширению словарного запаса одного языка, но и к вытеснению определенной части лексем из другого языка, функционировавших в течение ряда столетий, порою даже к постепенной утрате его основного фонда. В связи с этим актуальным является изучение словарного состава языка фразеологизмов, выяснение соотношения исконного и заимствованного пластов в нем.
Обращение к данной теме обусловлено также возобновившимся и возросшим за последние десятилетия интересом к восточным странам, их культуре и языкам, в частности к тюркским.
Изучение фразеологизмов азербайджанского языка представляет значительный интерес не только для лингвистической тюркологии, но и для

изучения функционирования азербайджанского языка в дагестанском регионе России. Азербайджанский язык Дагестана так или иначе отражает лексические и семантические особенности многих фразеологизмов, как исконных, так и заимствованных, что позволяет при соответствующей методике преподавания более эффективно решать сложные вопросы практического изучения азербайджанского языка в России.
Объект исследования - фразеология азербайджанского языка.
Предмет исследования - структура и семантика диалектных фразеологических единиц современного азербайджанского языка.
Выбор темы обусловлен недостаточной изученностью проблемы фразеологизмов в современном азербайджанском языке, наличием в составе фразеологии современного азербайджанского языка значительного пласта фразеологизмов, представляющих интерес с точки зрения развития их структуры и семантики.
Целью исследования является сопоставительное описание фразеологизмов как составной части лексической системы азербайджанского языка, а также характеристика морфологических, лексико-семантических и лексико-стилистических особенностей фразеологизмов. В соответствии с целью исследования в диссертации поставлены следующие задачи:
1. определить причины и способы структурной организации сопоставляемых фразеологизмов;
2. выявить и проанализировать основные закономерности изменения лексических особенностей сопоставляемых фразеологизмов;
3. рассмотреть пути морфологического и деривационного развития сопоставляемых фразеологизмов;
4. изучить основные способы семантического развития диалектных фразеологизмов;
5. исследовать фразеологизмы азербайджанского языка с точки зрения их лексико-стилистического функционирования;

15. Имя баш + поссесив + имя + инфинитив: башы кюлюш олмах «опозориться, быть посмешищем»;
16. Имя баш + поссесив + инфинитив: башы гызмах «1) быть под градусом; 2)сердиться, злиться, разгневаться»; башы салланмах «повесить голову, загрустить, опечалиться»; башы игилемек «работать (о голове)»; башы сёйленмек «быть предметом разговоров, пересудов»;
17. Имя баш + поссесив + послелог: башы уьчюн «ради своего благополучия, ради себя»;
18. Имя баїи +ПОССЄСИВ 1-го лица + дательный падеж + имя + повелит. -желат. наклонение: башыма ат тэпсин «дура ( дурак) я»;
19. Имя + поссесив 1-го лица+ винительный падеж + инфинитив + настоящее время 1-го лица : башымы кесме вережейші «даю голову наотрез (отсечение)»;
20. Имя + поссесив + 2-го лица + инфинитив: башыны фырлатмах «водить за нос, обманывать, лгать, хитрить»;
21. башыны агартмах (доел.: дать своей голове седеть (в к.-н. деле) || съесть собаку (в чем-н.) «приобретать большой опыт (в к.-н. деле)»;
22. баш чыхармамах (доел.: не вынимать голову) «не понимать, не разбираться»;
23. башына батылмах (доел.: вонзиться в голову) «быть понятным (допустимо)»;
24. башына етииїдирмек «1. кончать, завершать, довести до конца; 2. уничтожить, погубить»;
25. башына вурмах «1. докончить, завершить, довести до конца; 2. бить по голове, мучить, терзать»;
26. башына даях вурмах (доел.: ударить на голову) «(неодобр.) попрекать добром, сделанным (кому-н.); ср. ставить в укор (кому, что)»;
27. баш агры вермек (доел.: давать (причинять) головную боль (кому) «причинять беспокойство кому-н.»;

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.184, запросов: 967