+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Русские заимствования в табасаранском языке

  • Автор:

    Сафаралиев, Низами Эседуллаевич

  • Шифр специальности:

    10.02.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Махачкала

  • Количество страниц:

    162 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


Оглавление
Введение
Глава I. Социолингвистический анализ истории табасаранско-русских языковых контактов
Глава II. Функциональная характеристика русских заимствований в табасаранском языке
2.1. Лексико-семантические группы русских заимствований в табасаранском языке
2.2. Функционирование русских заимствований табасаранском языке
2.2.1. Русизмы в лексикографических работах по табасаранскому языку
2.2.2. Русизмы в учебно-педагогической и художественной литературе по табасаранскому языку
2.2.3. Русизмы в составе фразеологизмов
2.2.4. Русизмы в составе синонимических рядов
Глава III. Освоение русских заимствований в табасаранском языке
3.1. Фонетическое освоение русских заимствований в табасаранском
языке
3.2. Морфологическое освоение русских заимствований в табасаранском языке
3.3. Лексико-семантическое освоение русских заимствований в
табасаранском языке
Заключение
Библиография

Введение
Актуальность темы исследования.
Процессы и результаты взаимодействия языков в современном языкознании приобретают все большую актуальность и выделяются в самостоятельную отрасль. Проблема контактирования языков является одним из аспектов и социолингвистического изучения языков. В советский период появилось значительное число контактологических исследований, посвященных специфике контактирования языков в условиях полиэтнической среды в различных языковых регионах и ареалах страны, в основном языков многочисленных народов с русским языком.
По мнению ученых-лингвистов, немало еще вопросов теоретического и практического характера, касающихся той или иной зоны взаимодействия национальных и русского языков, которые не подвергались серьезному социолингвистическому изучению. Особенный интерес представляют процессы, происходящие в некоторых функциональных явлениях дагестанских языков под воздействием русского.
Взаимодействие дагестанских языков с другими языковыми семьями всегда было предметом пристального внимания лингвистов, занимающихся кавказскими языками. Во многих статьях, диссертациях, книгах подробно исследованы русские заимствования в языках народов России. Мало найдутся языки, как русский, чья лексика описана в десятках двуязычных словарей народностей России.
В лингвистической литературе справедливо подчеркивается, что лексические процессы, наблюдающиеся в контактирующих языках, занимают центральное место, поскольку лексика — наиболее проницаемая область языка, а лексические заимствования связаны с внелингвистическими

факторами, с историей народа, с историей данной отрасли науки, техники или общественной жизни данной страны.
Обогащение и развитие словарного состава дагестанских языков благодаря освоению слов, заимствованных из русского языка, обстоятельно изучены и освещены в исследованиях разного уровня и объема на материале ряда дагестанских языков (лезгинского, лакского, кумыкского, даргинского и
др-У-
В то же время до сих пор недостаточно изученными остаются результаты языкового контактирования определенных младописьменных и бесписьменных языков, в частности, табасаранского с русским языком.
Поскольку влияние русского языка на дагестанские языки по-прежнему остается высоким, изучение социолингвистических процессов, связанных с контактированием языков, имеет большое значение для истории табасаранского литературного языка, а табасаранский язык развивался в постоянных контактах с русским, данная диссертационная работа посвящена проблеме русских заимствований в табасаранском литературном языке.
1 Асгемирова Ф.Б. Роль русского языка в развитии кумыкской лексики // Уч. записки. Вып. IV. - Махачкала, I960; Кумыкская лексика советской эпохи. - Махачкала: Дагучпедгиз, 1970; Гайдаров Р.И. Взаимодействие русского и национальных языков в Дагестанской АССР // Пути развития национально-русского двуязычия в нерусских школах РСФСР. - М., 1979; Гюльмагомедов А.Г. Роль русского языка в активизации некочорых процессов. — Махачкала, 1977; Шахшаева М.М. Роль русского языка в разви гии и обогащении лексики лакского языка. — Махачкала, 1989; Чапаева П.111. Лакско-русские языковые контакты и их результаты: Авчореф. дисс... канд. филол. наук. -Махачкала, 1998; Халилова М.Ю. Фонетико-морфологическое и семантическое освоение русизмов в лезгинском литературном языке: Автореф. дисс

немногочисленны и развитие и обогащение словарного состава исследуемого языка во второй половине XIX века за счет русизмов происходит не столь интенсивно.
Отдельные иноязычные наименования этого периода только начинали входить в, употребление и не отличались широкой сферой употребления (вагъун «вагон», луътке «лодка»).
Наметившаяся к началу XX века тенденция к ослаблению связей с восточными (арабским, тюркскими (азербайджанским), персидским) языками и более тесные связи с русскими, сильное влияние русского языка на табасаранский язык, как и на другие дагестанские языки, сыграли положительную роль в обогащении лексики табасаранского языка за счет русских заимствований;
Ранние заимствования из восточных языков, прочно вошедшие в табасаранский язык и бытовавшие в нем столетиями, оказались нежизнеспособными и были вытеснены из употребления, не став достоянием общенародного употребления, поскольку с арабским языком и его терминологией был знаком небольшой круг образованных табасаранцев. Употребление арабизмов в табасаранском языке в тот период не было обусловлено живыми историческими связями табасаранцев и арабов. Уже в этот период многие арабизмы, тюркизмы ;(азербайджанизмы) и персизмы, малопонятные народу, стали заменяться русскими словами и перешли в пассивный словарь табасаранского языка. Закономерность этого процесса объясняется еще и тем, что новые русские заимствования больше соответствовали наименованию того или иного понятия или предмета и заимствование происходило путем непосредственного (устного) общения.
В качестве примеров дореволюционных русских заимствований, вытеснивших арабизмов и тюркизмов, можно привести следующие: арабизмы в табасаранском русские заимствования, вытеснившие
языке арабизмы

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.172, запросов: 967