+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Нахско-славянские лексические изоглоссы

  • Автор:

    Вагапов, Арби Джамалайлович

  • Шифр специальности:

    10.02.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Грозный

  • Количество страниц:

    245 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА 1. ИСТОРИЧЕСКИЙ АСПЕКТ НАХСКО-СЛАВЯНСКИХ
ЯЗЫКОВЫХ КОНТАКТОВ
1.1. Общие сведения о славяно-кавказских взаимоотношениях древнейшего периода
1.2. История изучения славяно-нахских языковых связей
ГЛАВА II. НАХСКО-СЛАВЯНСКИЕ ИМЕННЫЕ ИЗОГЛОССЫ
2.1. Имена существительные
2.1.1. Названия частей тела
2.1.2. Названия лиц
2.1.3. Названия рельефа местности
2.1.4. Названия предметов домашнего обихода и хозяйственной деятельности
2.1.5. Названия одежды и тканей и связанных с ними понятий
2.1.6. Разные названия
Краткие выводы
2.2. Лексические изоглоссы-прилагательные
2.2.1. Прилагательные с семантикой цвета
2.2.2. Прилагательные, обозначающие физические качества
2.2.3. Разные прилагательные
Краткие выводы
ГЛАВА III. НАХСКО-СЛАВЯНСКИЕ ГЛАГОЛЬНЫЕ ИЗОГЛОССЫ
3.1. Глаголы звучания
3.2. Глаголы, обозначающие трудовую деятельность

3.3. Глаголы с семантикой ‘гореть, сиять, светить’
Ф 3.4. Разные глаголы
Краткие выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ л
СПИСОК СЛАВЯНО-НАХСКИХ ИЗОГЛОСС
• УКАЗАТЕЛЬ МАТЕРИАЛА КАВКАЗСКИХ ЯЗЫКОВ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Актуальность темы. Изучение заимствований как одного из способов развития и обогащения языков является важной общелингвистической проблемой в языкознании. Разработанность данного вопроса в наховедении неоднородна. Значительные успехи достигнуты в определении влияния русского языка на развитие вайнахских языков (А.Г. Мациев, Ф.С. Льянова, И.Ю. Алироев, A.C. Куркиев). Достаточно хорошо освещены вопросы тюркско-нахских языковых контактов и арабо-персидских и грузинских заимствований в вайнахских языках (А.Н. Генко, Т.Б. Гониашвили, И.Ю. Алироев, М.Р. Овхадов, Г.-Р. Гусейнов). Практически не исследованными на этом фоне остаются вопросы, касающиеся более древних, славяно-нахских языковых связей. Недостаточная изученность славяно-нахских лингвистических отношений и обусловливает актуальность настоящей диссертации.
Цели и задачи исследования. Цель диссертационной работы заключается в выявлении и анализе славяно-нахских лексических изоглосс на основе данных лексикографических источников и в характеристике их лексико-семантической, фонетической и, частично, морфологической адаптации.
В связи с этим в работе решаются следующие задачи:
1) определение происхождения и путей проникновения (там, где это возможно) славянских заимствований в нахские языки;
2) установление количественного состава изоглосс;
3) проведение тематической и временной классификации изоглосс;
4) определение места и роли изоглосс в чеченском языке.
Научная новизна диссертации. Работа представляет собой первый опыт историко-лингвистического исследования славяно-нахских языковых контактов древнейшей поры и, естественно, не претендует на полное освещение этой сложной и многоплановой темы. Научная новизна работы заключается в том, что она дает основания говорить о длительных и интенсивных славяно-нахских
отношению к у, ср. чеч. к1ус ‘макушка’ из нах. к!ас, чеч. mlyc ‘лысина’ из нах. mlac, чеч. буц ‘трава’ из нах. бац < *бас. Поэтому уверенно можно утверждать, что северокавказские формы не сводимы к рубрике заимствовано из индоевропейского, как это делает выше Г.А. Климов. Скорее всего здесь имеют место обратные отношения и и.-е. *snus- восходит к Кавказ. *nus (< пракавказ. *nas), что может быть подкреплено следующими соответствиями: праслав. *duchb - нах. *dousa (и.-е. *dhous-), правслав. *тъсИъ ‘мох’ - нах. *mas ‘перо, волос’ (ср. др.-в.-нем. mos), праслав. *strachb, русск. трусить, диал. трус ‘кролик’ (и.-е. *ters ‘трястись’) - нах. *тарса ‘дрожать, трястись; ржать’, тарсал ‘белка’ < ‘трясучка’.
Русск. ЛОДАРЬ, ЛОДЫРЬ «лодырь» - Чеч. *ЛАДИР «слюнтяй,
ленивый»
Славянские языки:
Русск. лодаръ, лодырь, укр. лодарь, лодырь, в других славянских языках не засвидетельствовано.
Считается заимствованным из ср.-нж.-нем. lodder, loder, ср.-в.-нем. loter ‘легкомысленный, рыхлый’, нов.-в.-нем. Lotter ‘лентяй’, liederlich ‘неряшливый, распутный’ (Ф II 510, 523). В форме вопроса «случайно ли созвучие с русск. лодырь?» В.И. Абаев сопоставляет эту лексему с осет. laedar ‘простофиля, беспомощный, никчемный человек’, чан. lodori ‘неряха’ (ИЭС II 18). Интересно отметить также пушту ладар ‘лодырь’ (ПДС 325).
Нахские языки:
Нахск. *ладир: чеб. ладир, акк. ледара, итум. ладир, кист, ледир, чеч. ледара ‘халатный, слабый’, инг. ладара ‘слабый, ничтожный’ (СС 345). Чеч. ледара I. прилаг. 1) халатный, ледара стаг ‘халатный человек’; 2) непрочный,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.134, запросов: 967