+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лексико-семантические особенности эмоционально-экспрессивных выражений в отемишском говоре кумыкского языка

  • Автор:

    Арсланбекова, Диана Абакаровна

  • Шифр специальности:

    10.02.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Махачкала

  • Количество страниц:

    180 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава I. Понятие «Эмоционально-экспрессивная лексика разговорного употребления» в общем и тюркском языкознании
1.1. Экспрессивные выражения в диалекте (говоре)
Глава II. Лексико-тематическая характеристика исконных и заимствованных слов в эмоционально-экспрессивных выражениях отемишского говора кумыкского языка
2.1. Термины родства и свойства в благопожеланиях и проклятиях
2.2. Соматопимы в благопожеланиях и проклятиях
2.3. Религиозная терминология в эмоционально-экспрессивных выражениях
Глава III. Семантическая структура слова в эмоционально-экспрессивных выражениях отемишского говора кумыкского языка
3.1. Семантическая структура прилагательных в экспрессивных выражениях. Антонимия и синонимия слов в благопожеланиях и проклятиях
3.1.1. Прилагательные яхши «хороший» и яман «плохой» в благопожеланиях и проклятиях
3.1.2. Размерные прилагательные в благопожеланиях и проклятиях
3.1.3. Прилагательные цвета в благопожеланиях и проклятиях
3.2. Семантика глаголов в эмоционально-экспрессивных выражениях.
3.2.1. Семантическая структура полисемантичных и омонимичных глаголов в благопожеланиях и проклятиях
Заключение
Список использованной литературы
Список литературы на иностранных языках
Список электронных источников
Список условных сокращений
Актуальность темы. За последние годы в общем языкознании основное направление работ было связано с исследованием проблем лексикологии и семантики, стоящие в центре внимания современной лингвистики не только потому, что через эти аспекты раскрывается коммуникативная сущность языка, но и потому, что содержательная сторона языка непосредственно связана с познавательной деятельностью человека и представляет собой поле деятельности многих смежных наук - философии, гносеологии, литературоведения, изучающих процессы формирования и передачи знания в языковой системе [94; 4]. Национальные особенности в семантике языка стали предметом внимания лингвистической науки примерно с середины XX в. [141; 3].
В кумыкском языкознании большинство исследований было посвящено фонетике, грамматике и морфологии. Нерешенными остаются вопросы лексической семантики кумыкского языка и его диалектов (говоров). Между тем, проблемы лексикологии и семантики диалектов оставались и остаются наиболее актуальными в лингвистике. Во-первых, это обусловлено тем, что лексика диалекта (говора) сохраняет языковые явления, отражающие жизнь, быт, социальную и духовную культуру, склад ума диалектоносителей. Диалектная лексика очень архаична, изобилует различными экспрессивными выражениями, идиомами, устойчивыми разговорными формулами, сохранившимися как наследие устного народного творчества, а также в результате языковых контактов с другими родственными и неродственными языками. Во-вторых, диалектный язык - это безписьменный язык, язык устной разговорной речи, более разнообразной и экспрессивной в диалектной речи, нежели в речи жителей городов. Это обусловлено тем, что в диалектах (говорах) сохраняются устои раннего общества, языковые традиции и обычаи. Устойчивость эта сохраняется благодаря тому, что носители
диалектного языка - это узкий, небольшой круг людей, которые живут по схеме сложившегося до них обычая, порядка, определенной системы, повторяющейся из поколения в поколение. Язык диалекта отражает эмоции, чувства, желания и т. д. Изучение его наиболее выразительных разговорных формул в плане описания их семантической структуры является, на наш взгляд, одной из первоочередных задач кумыкского языковедения.
В системе воззрений и представлений носителей отемишского говора кумыкского языка, также как и других тюркских народов, особое место занимал культ слова, который своими корнями уходит в глубокую древность. Почитание слова переплеталось со многими мифологическими представлениями. Люди верили в его магическую силу, сакральное значение и усматривали в них, как и в любом явлении природы, олицетворение добра и зла.
Благоножелания и проклятия рассматривались неоднократно в трудах известных тюркологов (А. 3. Абдуллаевой, А. М. Бушуй, Р. Д. Журакулова,
С. Н. Муратова и др.) как предмет фразеологии на материалах литературных языков.
Исследуемые благопожелания и проклятия являются по своей природе экспрессивными разговорными формулами. В системе разнообразных функций языка, экспрессивная функция оценивается многими лингвистами как важная, существенная [103; 4]. В вопросе о роли экспрессивной функции языка в коммуникативном процессе мы придерживаемся точки зрения, согласно которой экспрессивность является одной из характерных особенностей живой разговорной речи. Интерес к экспрессивности не случаен. Серьезная разработка проблем лексической экспрессивности непосредственно связана с изучением семантики языковых единиц и их системности. Исследования смысловой структуры слова, полисемии,

ана в отемишском говоре, а именно: при обращении с какой-либо просьбой к представительнице женского пола, которая может быть как родственницей, так и чужой, молодой или взрослой, обращающийся (мужчина или женщина) использует термин ана, оформленное аффиксом притяжательного падежа первого лица ед. ч.: анам «мать моя». То же самое можно сказать и о термине ата «отец». Геноним ана «мать» довольно часто можно встретить в различных благопожеланиях и проклятиях: анаиг олсун дословно: «пусть умрет твоя мать!». В кумыкско - русском словаре находим - «Молодец!» -выражение одобрения, похвалы [99; 21]. В отемишском говоре данное пожелание используется для выражения сострадания, сочувствия, сожаления в смысле: «бедный!»; «несчастный». В азербайджанском языке подобное проклятие - выражение с таким же значением: анан олсун «бедный, несчастный» [4; 125]. Следующее проклятие - четверостишие также адресовано матери:
Кьаралгъан яхшп муса, «Если почерневшее - это хорошо,
Сени ипанг къаралсин! Пусть почернеет твоя мать!
Къунакыш гозу тийип Пусть сглазит тебя гость
Эки гозунг аралсин! Так, чтобы твои глаза выпучились!»
Стремление оскорбить проклинаемого находят свое выражение в различных проклятиях, адресованных близким ему людям (родителям и т. д.). Таким образом, проклятие Сени анаиг къаралсин! «Пусть почернеет твоя мать!» семантически выражает эмоционально-отрицательный тон (настрой) проклинающего, его жестокость и желание воздействовать психологически, то есть лишить человека спокойствия, вывести из равновесия, внушить страх. В отдельных случаях в проклятиях геноним ана «мать» не употребляется. Вместо него употребляется словосочетание, синонимичное понятию «мать»: Къан тапсун сени тапкан буквально «Пусть кровь найдет тебя родившая (нашедшая)!» Таким образом, семантически геноним ана «мать» и

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.174, запросов: 967