+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:9
На сумму: 4.491 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лесохозяйственная терминология

  • Автор:

    Сперанская, Наталья Николаевна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1984

  • Место защиты:

    Ленинград

  • Количество страниц:

    198 c. : ил

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

В в е д е н и е
Глава I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЛЕСОХОЗЯЙСТВЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ И ЕЕ СЛОВАРНЫЙ СОСТАВ
§ I. Межотраслевая и узкоспециальная терминология
учебных дисциплин по лесному хозяйству
§ 2. Общеупотребительная лексика как основа лесохозяйственной терминологии
§ 3. Лесохозяйственные термины иноязычного происхождения
§ 4. Основные приемы терминологического словопроизводства в ЛХТ
§ 5. Составные наименования в лесохозяйственной
терминологии
§ 6. Национально-культурный компонент значения
терминов лесного хозяйства
Краткие выводы
Глава II. СИСТЕМНЫЕ ОТНОШЕНИЯ ЛЕСОХОЗЯЙСТВЕННЫХ ТЕРМИНОВ
§ I. Лексико-семантические разряды и лексико-семантические группы лесохозяйственных терминов
§ 2. Гипонимия в лесохозяйственной терминологии
§ 3. Синонимия в лесохозяйственной терминологии
§ 4. Антонимия в лесохозяйственной терминологии
Краткие выводы
3 АКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ
ПРИЛОЖЕНИЕ (Список использованных терминов)

Интерес к проблемам развития терминологической лексики, а следовательно, к функционированию отдельных термино-систем, черезвычайно характерен для современной лингвистической литературы. В настоящем диссертационном исследовании рассматривается лесохозяйственная терминология современного русского языка, представляющая собой значительный пласт специальной лексики. Лесохозяйственная терминология (далее ЛХТ) менее отграничена от общенародного русского языка, чем терминологии других отраслей знания. Это обусловлено в первую очередь тем, что ее основу составляет общеупотребительная лексика. При этом, как и всякая терминология, ЛХТ обладает специфическими чертами. Таким образом, анализ ЛХТ позволяет проследить общие закономерности развития лексики современного русского языка, а также может способствовать выявлению особенностей и закономерностей развития терминологической лексики в составе современного русского языка. Обращение к ЛХТ как к предмету исследования вызвано и практической необходимостью: названная терминология рассматривается в аспекте ее изучения в иностранной аудитории.
В "Программе по русскому языку для студентов-иностран-цев, обучающихся в нефилологических вузах СССР", подчеркивается, что одной из самых важных задач обучения иностран-цев-нефилологов является "практическое овладение языком как средством получения знаний по профилю института" /118, с.II/. Об уровне языковой подготовки будущего специалиста можно судить, в частности, и по тому, насколько активно он пользуется языком в области своей профессиональной коммуникации. Под профессиональной коммуникацией, как известно,

понимается умение иностранных учащихся получать профессиональную информацию на уровне чтения и аудирования, а также умение обмениваться полученной информацией на уровне говорения и письма. Профессиональная коммуникация может осуществляться только в том случае, если в сознании учащихся сформировался логико-понятийный аппарат специальности. Формирование же логико-понятийного аппарата происходит одновременно с овладением языком специальности.
Учащиеся нефилологических вузов прежде всего изучают учебники и учебные пособия по профилирующим и специальным дисциплинам. Именно поэтому возникает необходимость описания лексики научной литературы подобного рода. Поскольку важнейшим компонентом научной лексики является терминология, постольку усвоение учащимися наиболее употребительных терминологических единиц во многом способствует формированию логико-понятийного аппарата и вместе с тем овладению языком специальности. Настоящая работа ориентирована, в первую очередь, на сферу функционирования терминов в учебных лесохозяйственных текстах, а не на сферу их фиксации - терминологические словари. В последнее время лингвисты убедительно пишут о необходимости изучения терминов в реальных научно-технических текстах, что позволяет, например, точнее определить границы терминологических единиц. В терминологические словари, как правило, не включаются многословные терми-носочетания. Авторы же ряда работ доказывают обоснованность отнесения многокомпонентных сочетаний в разряд терминов /65, с.267-269/.
Обращение к учебникам по лесному хозяйству как к материалу исследования обусловлено, помимо всего прочего, и тем, что существующие словари по лесохозяйственной терминологии

дить некоторые изменения, касающиеся только "внешней" формы: валериановые -УоА'иХП’СШй* ! гинкговые -ё/п^Маае^ ламиалие-цветные - йл/ги'а-йц , миртдцветные , кедр - /%/шг,
трполь , туя -9Ьщ'а , апантелесы - ,
ксифидрии -'УьЦэкцйЛМм % цезальпиновые
Названия видов болезней лесных растений также возникли вследствие заимствований. Однако этот процесс происходил более сложным путем. Часто возбудителями болезней леса являются определенные виды грибов, которые имеют свои обозначения в международных латинских номенклатурах. По названию грибов - возбудителей болезней - появились названия видов лесных растений: немрспоровый_некрез (от . кли_
трисрвый^некрдз (от С1ЯЬъ'* ) • эндотиевый_рак (от {Ь'а ); биатрреллйвый^рак (от %
В русскую лесохозяйственную терминологию проникли и некоторые термины, обозначающие виды почвенных горизонтов, из немецкого языка. Такие заимствования были обусловлены прежде всего тем, что, как это уже отмечалось, почвоведение возникло в Германии раньше, чем в России. Например, из немецкого языка пришли термины мрр (немкоторый обозначает "грубый гумус"; мрдер (нем.л^й^ ), обозначающий "переходный гумус"; мудль (неи.пшЛ) - обозначает "мягкий гумус".
Как результат фонетической или морфологической субституции возникли термины крона (ср.: нем.^Я?), астра (ср.: нем. ), тррф (ср.: лат.т^^). Термин торф имеет
достаточно сложную историю происхождения. По утверждению Й.Е.Белокопытова /8, с.32/, который исследовал возникновение этого термина, торф появился из двух голландских слов: йог - засохший, 4>С&Ь- трясина. С конца ХУШ века турф (вначале именно так произносился этот термин) заменяется

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.163, запросов: 1110