+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Структурно-семантические типы глагольных фразеологизмов в русском и адыгейском языках

  • Автор:

    Хейшхо, Файзет Исмаиловна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2000

  • Место защиты:

    Майкоп

  • Количество страниц:

    165 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава I. Проблемы фразеологического строя русского и адыгейского
языков
1.1. К вопросу о сопоставительном описании языковых единиц
1.2. Фразеологизм как особая единица языка
1.3. Основы сопоставительного описания фразеологических единиц русского и адыгейского языков
Выводы
Глава II. Глагольные фразеологические единицы в русском и адыгейском
языках
2.1. Структурные типы глагольных фразеологических единиц
в русском и адыгейском языках
2.2. Семантическая классификация глагольных фразеологических единиц в русском и адыгейском языках
2.3. Фразеологическая синонимия, антонимия, омонимия и полисемия в сопоставляемых языках
2.4. Тематические группы глагольных фразеологических единиц
в русском и адыгейском языках
Выводы
Заключение
Библиография
ВВЕДЕНИЕ
К важнейшим проблемам современной лингвистики относятся вопросы сопоставительного изучения лексико-грамматического строя неродственных языков. Сопоставительное исследование языковых явлений приобретает в последние годы все большее значение, о чем свидетельствуют многочисленные исследования в области различных языков. Такое внимание к сопоставительному методу объясняется необходимостью установить общее, существующее между языками, систематизировать специфические особенности грамматического строя отдельных языков и выработать универсальную теорию сопоставительного анализа.
Сопоставительный анализ лингвистических явлений имеет перед другими методами существенное преимущество. Он позволяет вскрыть нередко такие черты того или иного явления, которые вне сопоставления могли бы остаться незамеченными. Сравнение, как писал Ушинский С.Д., «есть основа всякого понимания и всякого мышления. Все в мире мы узнаем не иначе, как через сравнение» [193, с. 436].
Несмотря на достаточно подробную разработанность многих аспектов и изученность фразеологических систем отдельных языков, в частности, русского, фразеология составляет наиболее яркую и образную часть вокабуляра любого языка и продолжает оставаться объектом лингвистических исследований. Сопоставительное исследование фразеологии разных языков перспективно, но сложно, что обусловлено разным характером сопоставляемых языков, неравномерностью ее развития, степенью разработанности данной проблемы в этих языках.
Данная работа посвящается описанию структурно-семантических особенностей глагольных фразеологизмов русского и адыгейского языков. За последнее время общая теория фразеологии получила достаточно полную, детальную разработку не только в русском языке, но и в других европейских, а также восточных языках и послужила как основой для изучения фразеологии адыгейско-

го языка, так и базой сопоставления фразеологических систем русского и адыгейского языков.
Исследования последних лет все больше убеждают, что образный строй языка является объектом изучения не только поэтики, фольклористики, но и собственно лингвистики. Одним из важных образных средств языка признана фразеология. Знание фразеологии, умелое ее использование - неотъемлемая часть речевой культуры каждого человека. Фразеологическая единица - это богатство языка, могучее средство меткой и доходчивой передачи мысли. Фразеологический состав русского и адыгейского языков представляет благодатную почву для повышения культуры речи, обладает замечательными художественно-выразительными средствами, делающими речь более образной, лаконичной, выразительной.
Знание фразеологического богатства и неисчерпаемых выразительных средств становится неотъемлемой частью овладения тем или иным языком, что чрезвычайно актуально в наше время. Учение о фразеологии русского языка получило достаточно полное освещение лингвистов. Этого сказать о фразеологии адыгейского языка нельзя. Да и учение о самом адыгейском языке имеет не очень давнюю историю по сравнению с историей изучения русского языка.
Адыгейский язык - язык младописьменный. Несмотря на культурные связи адыгов с древнейшими народами Азии, а впоследствии с европейскими народами, «имевшими свою письменность, никаких следов старой письменности у черкесов не сохранилось» [19, с. 287].
Адыгейский язык принадлежит к абхазо-адыгской группе иберийско-кавказских языков и наряду с русским языком является официальным государственным языком Республики Адыгея. На адыгейском языке говорят адыги, проживающие на территории Республики Адыгея, в аулах Туапсинского и Лазаревского районов.
За пределами Республики Адыгея на адыгейском языке говорят адыги, проживающие в Турции, Сирии, Иордании, Израиле и других государствах,

Виноградова В.В. представляет собой развитие, или, точнее, трансформацию учения об устойчивых речениях швейцарского лингвиста 111. Балли» [13, с. 41].
Ш. Балли является наиболее талантливым фразеологом «швейцарской школы». Его вклад в развитие фразеологии настолько значителен, что его порой называют «отцом фразеологии». Работы Ш. Балли, сам термин «фразеология», принадлежащий ему, явились значительной частью фундамента, на котором строилось и создавалось здание современной фразеологии. Вот как были определены швейцарским лингвистом основные признаки фразеологизма: «... психологическая единица выходит за пределы графической и покрывает несколько слов; слово является лишь частью реальной единицы, которая выступает в данном случае как фразеологическое выражение. Иначе говоря, если в каком-нибудь словосочетании каждая графическая единица теряет частично или полностью свое значение и только сочетание в целом сохраняет отчетливый смысл, мы можем утверждать, что имеем дело с фразеологическим выражением» [25, с. 77].
Ш. Балли представляет все словосочетания как: а) нестойкие сочетания;
б) неразложимые единства.
Интересны и значимы замечания Ш. Балли о «внешних» и «внутренних» признаках, по которым характеризуются фразеологические единства: «Первые вытекают из формы сочетаний, вторые (единственно важные) - из того, как эти сочетания мыслятся говорящим. Основными признаками являются следующие: тождественность всего выражения одному слову, наличие лексических, семантических или синтаксических архаизмов, эллиптические конструкции и т.п.» [25, с. 87]. Необходимо отметить, что Ш. Балли здесь четко и верно очерчены основные признаки ФЕ. Многими своими чертами трактовка «фразеологических единств» у Ш. Балли близка к принятому в настоящее время в ведущих работах по фразеологии [60, 212, 122, 119] выделению особенностей «идиом», в иных классификациях - «фразеологических сращений» и «фразеологических единств», семантически целостных ФЕ.
Место, которое занимает Ш. Балли в теории фразеологии, значительное. Ценность и важность его работ для развития учения о фразеологии не следует

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.161, запросов: 967