+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Концептуально-лингвистический анализ произведений Ф.М. Достоевского и их переводов на белорусский язык

  • Автор:

    Широкова, Марина Анатольевна

  • Шифр специальности:

    10.02.02, 10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2000

  • Место защиты:

    Минск

  • Количество страниц:

    153 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
Перечень условных обозначений
Введение
Общая характеристика работы
1. Основные принципы концептуального анализа художественного текста
1.1. Антропоцентрический подход к исследованию языка и метод концептуального анализа
1.2. Актуальные проблемы современного достоевсковедения
1.3. Перевод и языковые картины мира
2. Доминантные концепты Ф.М.Достоевского в зеркале их
белорусских переводов
2.1. Концепт бедные люди
2.1.1. Функционирование слов с корнем бед- в русском, белорусском языке и дискурсе Ф.М.Достоевского
2.1.1.1. История слов с корнем бед- в русском языке
2.1.1.2. Исследуемые слова и их корреляты в белорусской языковой картине мира
2.1.1.3. Слова с корнем бед- в произведениях Достоевского “Бедные люди”, “Белые ночи” и
проблемы их перевода на белорусский язык
2.1.2. Бедные люди в зеркале некоторых универсальных концептов, относящихся к человеку
2.1.2.1. Бедные люди в зеркале концепта Homo sapiens. Проблемы перевода на белорусский язык
2.1.2.2. Бедные люди в зеркале концепта Homo ludens. Семантические сдвиги в белорусском переводе
2.1.2.3. Бедные люди в зеркале концепта “Человек сочувствующий”. Передача средствами белорусского языка
2.1.3. Бедные люди в зеркале национальных русских концептов
2.1.3.1. Концепт душа в романе “Бедные люди” и в его переводе; бедные люди в зеркале указанного концепта
2.1.3.2. Конттепт тоска в романе и проблемы его передачи
на белорусский язык; бедные люди в зеркале концепта
2.1.3.3. Соотношение концептов судьба и бедные люди; проблемы перевода
2.1.4. Соотношение концептов бедный человек и живой мертвец с учетом вертикального контекста (рассказ В.Ф.Одоевского “Живой мертвец”). Проблемы перевода
2.1.5. Бедные люди в жанре духовного стиха: интертекстуальные связи. Передача на белорусский язык
2.2. Концепт мечтатель
2.2.1. Функционирование слов семантического поля ‘мечта’ в русском, белорусском языках и дискурсе Ф.М.Достоевского
2.2.1.1. История слов с корнем мечт- в русском языке
2.2.1.2. Исследуемые слова и их корреляты в белорусской языковой картине мира
2.2.1.3. Слова семантического поля ‘мечта’ в произведениях Достоевского “Бедные люди”, “Белые ночи” и проблемы
их перевода на белорусский язык
2.2.2. Концепт мечтатель в зеркале некоторых универсальных концептов, относящихся к человеку
2.2.3. Русские национальные концепты и их передача
на белорусский язык в романе “Белые ночи”
2.3. Образ шута у Ф.М.Достоевского: рассказ “Ползунков”
3. Текст белорусской культуры в произведениях Ф.М.Достоевского
3.1. Белорусский текст в романе Достоевского
“Преступление и наказание”
3.2. Белорусский текст в романе Достоевского “Бесы”
Заключение
Примечания
Список использованных источников
Приложения

ПЕРЕЧЕНЬ УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ
ВСП Вертикальное синтаксическое поле
ВК Вертикальный контекст
КА Концептуальный анализ
ККМ Концептуальная картина мира
КМ Картина мира
МФ Метафора
НКМ Наивная картина мира
ЯКМ Языковая картина мира
службы лет семь тому исключенный за что-то. Я сльпиал, ,..(2р.) [- ссылка на источник информации]. Она (хозяйка - М.Ш.) что-то с ними не слишком ласкова... неприятности есть какие-то, процесс не процесс, под судом не под судом, под следствием каким-то, что ли - уж истинно не могу вам сказать). Сознание уязвленного самолюбия приводит к излишней заботе о внешнем, так что видимость, внешний вид признается за истину: прячешъся-прячешъся, скрываешься в том, чем не взял; пересуду трепещешь; нос подчас боишься показать; я всегда так делал, будто бы меня и на свете не было; этого никто не знает, ну а в таком случае, это все равно, что как бы его и не было. Постоянная мысль о сохранении своей амбиции в глазах других людей обращает все действия бедного человека в гримасу: он “стушевывается” (слово Достоевского), старается быть незаметнее и услужливее (отсюда частые поклоны). Мимика и жесты - выразители “человека семиотического” - у бедного человека чрезвычайно разнообразны (гримасы, мины, ужимки, ухватки, ежился, кривлялся, машет, делает разные знаки, манит к себе, потирал руки, ежом сижу, настоящим медведем смотрит, воробьем ощипанным сидел, медвежонком, уши прижал, глаза зажмурил и т.п.); они не всегда соответствуют фрейму ситуации, но отражают довольно точно внутреннее состояние бедного человека. Так, Варя легко читает в движениях старика Покровского удовольствие владеть какой-нибудь тайной. Бедный человек в большой степени - “человек семиотический”10.
Концепт бедные люди, таким образом, не представляет собой некоего единства. Соотношение групп, образующих его, схематично можно представить следующим образом:
‘образование выше среднего’
Общие для всех бедных людей семы составляют центральную часть концепта. Дифференциальные же семы, характеризующие 2.1 и 2.2 (общие для них), представляют собой более яркие характерологические признаки. Группы бедных людей, которым они свойственны, являются в большей степени бедными, чем другие. Эти признаки обладают идентифицирующей функцией, т.е. если герой произведения охарактеризован ими, то можно с большей степенью вероятности причислить его к бедным людям (напр., Ползункова из одноименного рассказа, Васю Шумкова из “Слабого сердца” и др.). Словосочетание бедные люди является, таким образом, и темой, и ремой произведения. “Игра” субъектнопредикатными отношениями, по мнению Е.Фарино, вообще характерна для некоторых героев Достоевского и составляет важную черту его идиостиля. Исследователь прокомментировал функционирование номинаций “переписываю” и “крыса”
мало-
образованные’

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.213, запросов: 967