+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Словосочетания с глаголами движения идти/ходить в метафорическом аспекте : С позиции носителя вьетнамского языка

  • Автор:

    Нгуен Тхи Тху Хыонг

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2001

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    303 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава I. Коллокации как лингвистическое явление
1.1. Исторические и семантические предпосылки возникновения понятия коллокаций
1.2. Общая характеристика коллокаций как лингвистического явления
1.3. Типология коллокаций
1.4. Когнитивный аспект явления коллокаций
1.5. Место метафоры в лексических коллокациях
1.6. Выводы
Глава II. Метафора в глаголах движения
II.1. Общие замечания
П.2. Семантическая сущность метафоры
II.3. Типология метафоры
П.4. Метафора в аспекте когнитивной теории
11.5. Метафора в глаголах движения
11.6. Выводы
Глава III. Выражение метафоры в пространственных коллокациях с глаго
лами движения идти/ходить в русском языке и способы их смы
еловой передачи на вьетнамском языке
III. 1. Глаголы движения идти/ходить как базисная единица для изучения
метафорических коллокаций
III. 2. Выражение метафор в пространственных коллокациях с глаголами
движения идти/ходить в русском языке
Ш.З. Способы смысловой передачи метафор русских пространственных колл окаций с глаголами движения идти/ходить во вьетнамском языке
III.4. Выводы
Заключение
Библиография и лексические источники
Приложение
ВВЕДЕНИЕ
В современной лингвистике особое внимание уделяется описанию семантики синтаксических единиц, в первую очередь фразеологических сочетаний, что получает отражение в сопоставлении и преподавании иностранных языков. Коллокация принадлежит к числу тех сложных явлений, которые имеют недолгую историю изучения. Из обзора литературы вопроса следует, что в этой многогранной области было сделано немало, однако лингвистическая специфика коллокации и по сей день окончательно еще не определена. Много вопросов, касающих коллокаций, так и остались нерешенными. Например, вопрос о сущности коллокации, о том, какое место она занимает среди других единиц в структуре языке, о законах ее лексической сочетаемости, о переносе ее значения в метафорическом употреблении. Неопределенность и расплывчатость взглядов на лингвистическую сущность, возможность лексической сочетаемости и производных значений коллокаций при переосмыслении во многом мешает разработать методику обучения кол-локациям как носителей русского языка, так и иучающих. До сих пор еще нет специальных методических разработок по вопросу обучения коллокациям. Поэтому необходимо лингвистическое исследование коллокаций в прикладных целях. Это требует дополнения изучения этого явления новыми идеями и методами исследования.
Как нам известно, исходное понятие коллокации, предложенное учеными Лондонской лингвистической школы, подразумевало прежде всего контекстуализацию на лексическом уровне, т.е. выявление окружения, влияющего на значение какой-л. единицы. Французские языковеды считают коллокацию не только методом анализа значения слова посредством выявления окружения данного слова, но и лингвистическим явлением (Д.Леман, 1985). Те немногочисленные исследования, которые затрагивают данный вопрос, не дают ни достаточно полного представления о коллокации
и ее месте среди других единиц языка, ни исчерпывающей характеристики коллокации. Для полного понимания механизма этого явления необходимо рассмотреть его работу через призму участия в ней единицы языка какого-либо одного класса (в нашем случае глаголы движения идти/ходить без приставки и с его приставками). Коллокации есть новое и особое явление по сравнению с другими единицами языка, находящееся между свободными и устойчивыми словосочетаниями. В лингвистике такие «пограничные» явления всегда привлекают внимание исследователей. До сих пор существует много неодинаковых определений о месте коллокаций в лингвистической системе единиц. Некоторые лингвисты рассматривают их как вид фразеологизмов, другие считают их устойчивыми словосочетаниями. По нашему взгляду, они имеют признаки, которые подобные фразеологическим сочетаниям В.В.Виноградова. Мы называем явление коллокации синтаксико-семантическим, в котором всегда существуют два компонента: свободный и зависимый, основной элемент которого слово. Для выражения какого-либо смысла говорящий «использует не только слово, значение которого совпадает с соответствующим смыслом» (Борисова, 1995,17), но и уникальное значение, возникающее в отношении между значениями компонентов коллокаций с точки зрения когнитивных механизмов языка, в частности механизмов аналогий.
Как сказано, коллокации занимают промежуточное место в системе языка. Особенности функционирования коллокаций можно объяснить узуально. Они имеют особое положение в системе языка, потому что они связаны с метафорой, с использованием слова в переносном значении и с ее носителем языка - человеком. Лексическая сочетаемость компонентов в коллокации нередко создает перенос значения всего сочетания, особенно в употреблении с глаголами движения. Все эти характеристики предопределяют актуальность исследования. Его объектом служат пространственные коллокации с глаголами движения идти/ходить, а
3) существительное + предлог + существительное в косвенном падеже: борьба за мир, любовь к родине
4. Адвербиальные сочетания (конструкции, обозначающие различные виды обстоятельств) Например: горячо приветствовать, горько такать
1.3.2. Типология кол локаций по лексическим функциям
На основе теории о лексических функциях авторов Мельчука (1974), Гака (1972), Телии (1972), Апресяна (1974) особенно по модели «смысл -текст» (Мельчук), и на основе анализа основных свойств коллокаций (зависимость выбора одного (несвободного) компонента не только от выражаемой семантики, но и от лексической характеристики другого компонента (свободного, ключевого); невозможность предсказания выбора второго (несвободного) компонента на основании знаний о семантическом составе сочетающих слов; и необъяснимость сочетаемости на основании знаний о семантическом составе лексем) Е.Г.Борисова делит все коллокации на два класса: сочетания, выражающие регулярные смыслы, и сочетания, выражающие уникальные смыслы. Основанием для этого разделения послужили различия, связанные с достаточно важными фундаментальными свойствами несвободной сочетаемости. Для коллокаций, являющихся выражениями лексических функций (регулярных смыслов), также характерно свойство необъяснимости, однако для них оно существует наряду со свойством непредсказуемости выбора при синтезе. Для словосочетаний, выражающих уникальцый смысл, первое свойство - предсказуемости выбора при синтезе нерелевантно.
1. Словосочетания, выражающие регулярные смыслы:
При поиске несвободного компонента регулярные смыслы, выступающие как бы в роли функции, аргументом которой является свободный компонент, называются лексическими функциями (Жолковский, Мельчук 1967; Мельчук 1974; Апресян 1974). «Лексические функции можно понимать как регулярные значения коллокаций, как набор наиболее глобальных, универ-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.137, запросов: 967