+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Структурно-семантические особенности русских пословиц и поговорок с пространственно-временными характеристиками

Структурно-семантические особенности русских пословиц и поговорок с пространственно-временными характеристиками
  • Автор:

    Кипсабит Кипкоэч Нгетунь

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    158 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
О разграничении пословиц и поговорок 
ГЛАВА II. Выражение темпоралыюсти и локативностн в русских паремиях



СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. Некоторые вопросы паремиологии и их теоретическое освещение в современной лингвистике

Паремиология и фразеология

О разграничении пословиц и поговорок

Коннотация пословиц и поговорок

Проблема номинации у паремий

Референция пословиц и поговорок

ВЫВОДЫ по I главе

ГЛАВА II. Выражение темпоралыюсти и локативностн в русских паремиях


Темпоральность как грамматическая категория. Средства передачи темпоральности
Общие замечания....................................... 64 ^
Актуальность / неактуальность ориентации на момент речи
Различение абсолютного и относительного времени
Темпоральность и таксис
Другие разновидности временной ориентации
Специфика выражения темпоральности в паремиях, типовые
приемы передачи идеи времени с помощью формальных средств... 82 '
Темпоральное в паремиях, представляющих собой сложные предложения. Комплексные отношения темпоральности и таксиса
Формально маркированные соотношения в паремиях
Соединение форм настоящего при передаче значения последовательности
Соединение форм будущего времени при передаче значения последовательности
Соединение форм прошедшего при передаче значения последовательности
Императивные формы в функции показателя смены времшшых жанров
Лексические выразители темпоральности и темпоральное как компонент паремиологической семантики
Служебные и полуслужебные лексические компоненты со значением времени

Лексические выразители темпоральности, представляющие собой фрагменты семантических полей
Нечастотные выразители значения темпоральное
Паремии, передающие идею времени только на идиоматическом уровне
Категория локативности и ее отражение в русских паремиях
Общие замечания 109 /
Средства выражения локативности, функционирующие в русском языке
Семантика паремий и разные уровни выражения локатива 117 v
Способы выражения локативности в русских паремиях 121
Особенности синтаксической организации паремий со значением локатива
ВЫВОДЫ по II главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

ВВЕДЕНИЕ
Данная работа посвящена проблеме комплексного описания паремиологических единиц, выражающих на обоих (или одном из) своих семантических уровнях грамматико-категориальные значения темпоральности и локативности. Анализу подвергалась как общая выборка из русского пословично-поговорочного фонда, представленная в различных источниках, так и сплошная выборка из словаря В.П. Жукова. При отборе единиц, становящихся в дальнейшем предметом группировки, семантического толкования, выявления их коннотативной составляющей, учитывались те представления о формальных и лексических носителях значений темпоральности и локативности, которые сложились в рамках современной функционально-грамматической школы русистики. При определении статуса единиц как паремий и при отнесении единиц к пословицам и/или поговоркам в работе использовались критерии, принятые в теории клише, разработанной в науке отечественными филологами и лингвистами. Главным вопросом было то, насколько категориальная семантика, отраженная в паремиологии, определяет лексический состав и грамматическую форму паремий, насколько наличие именно таких категорий в репертуаре русской грамматики определяет количественную плотность паремий соответствующего значения, какие средства оказываются наиболее актуальными для реализации «образной» составляющей семантики паремий данных групп.
Несмотря на достаточно давнюю традицию филологического исследования паремий в России (В.И.Даль, Ф.И.Буслаев, А.А.Потебня, В.П.Адрианова-Перетц, Ю.М.Соколов, М.А.Рыбникова и др.) и последовавшую затем попытку формализовать описание паремий в духе господствовавших тогда структуралистских тенденций, в чем ведущую роль сыграли труды Г.Л.Пермякова, М.А.Черкасского, А.Крикманна,
В.Н.Телии и др., эта область, лежащая на стыке филологии и лингвистики, является таковой, что в ней еще не сложилось ни достаточно твердого

Все пословичные фразеологизмы оценивают события, ситуации реальной действительности в силу того, что в обобщенно-афористической форме выражают какую-либо житейскую мудрость или мораль. Употребление пословиц и поговорок неизменно служит этой цели. А поскольку нет употребления пословиц и поговорок без оценки, то справедливо считать, что оценочное значение является категориальным релевантным признаком паремий и правомерно широкое толкование оценочного значения применительно к пословичным фразеологизмам.
Анализ оценки, выраженный пословицами и поговорками, позволяет видеть, что в аксиологической части картины мира данного народа объявлялось ценностями, какие ценности выдвигались на первый план и когда, какие из них можно считать подлинными ценностями, а какие - псевдоценностями.
Образно-экспрессивная характеристика, в отличие от оценочного значения, присуща не всем провербиальным фразеологизмам, но лишь тем из них, которые подвергаются образному переосмыслению, значение которых не равно сумме значений компонентов их составляющих. Например: Худая кляча зря куда скачет - говорится о человеке, не умеющем управляться с делами. Не умела ворона сокола щипать - говорится о человеке, переоценившем свои силы в борьбе с соперником. При этом в обоих примерах наблюдается обычная для пословицы антропоморфизация.
Образные пословицы и поговорки составляют значительную часть паремиологического фонда любого языка, русский здесь не исключение. В образных пословицах и поговорках реализуются одновременно буквальное и переносное значения, тяготеющие друг к другу. Таким образом создается двуплановость значения пословичного фразеологизма. Двуплановость значения составляет основу образности. Удачной кажется трактовка образности

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.654, запросов: 967