+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Русская логоэпистема как средство понимания современного текста : С позиции носителя китайского языка

  • Автор:

    Сюэ Фуци

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    133 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1 Параллельные области языка и культуры
1.1 Лингвокультуроведение: обзор проблематики
1.2 Обзор некоторых вопросов о культуре
Глава 2 Логоэпистема и русский текст
2.1 Лингвокультурологические единицы и критерии их выделения
2.2 Русские логоэпистемы в сопоставлении с китайскими
соответствиями
2.3 Китайские стратагемы как РП-тактики
Глава 3 Логоэпистема в современном русском тексте и попытки
интерпретации
3.1 Логоэпистема из романа «Кысь» и их интерпретация
3.2 Логоэпистема в текстовом измерении
Заключение
Библиография
ВВЕДЕНИЕ
Данная работа выполнена в русле лингвокультурологических логоэпистемологических исследований, посвященных соотношению, соотнесенности языка и культуры, отраженному в современном русском тексте.
Современный текст создается в условиях карнавализации русского языка, отражающего подобный процесс в общественной жизни, в сознании носителей языка, и как последствие, часто становится непонятным для изучающих русский язык носителей других культур, в частности, китайской. В результате взаимосвязь языка и культуры становится важным аспектом в изучении языка и обучении ему.
Логоэпистема как новая единица описания проявлений взаимосвязи языка и культуры, отражающей современное “карнавализационное” (Костомаров, Бурвикова, 2001) положение вещей, получившее характеристику как “карнавализацию”, помогает объяснить ряд особенностей формирования культурно-языковой компетенции учащихся-иностранцев.
Объектом изучения является отражение культуры в сознании носителя языка с учетом отражения сдвигов культуры в эпоху переоценки прежних ценностей, их переосмысления.
Предметом исследования стала логоэпистема как лингвокультурологическая составляющая современного русского текста.
Актуальность исследования обосновывается тем, что традиционные приемы страноведческого комментария, прилагаемого к тексту, больше не способны снять весь комплекс проблем, возникающих при чтении современного текста ввиду широкого употребления в тексте разноуровневых единиц (логоэпистем). Понимание современного текста требует активного привлечения фоновых знаний и установки на

восстановление исходного текста через трансформацию и переосмысление.
Целью настоящей работы является описание логоэпистемы в ее различных вариантах употребления в сопоставлении с китайским языком, разработка, составление лингвокультурологического комментария и интерпретации логоэпистемы. Для решения указанных целей решались следующие задачи:
1. уточнение понятия логоэпистемы с позиции носителя китайского языка;
2. разработка комментария к логоэпистемам в их связи с исходными текстами;
3. выявление специфики отражения национально-культурной картины мира в области логоэпистем.
Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что впервые осуществлена попытка описания русской логоэпистемы с позиций носителя китайского языка.
Методы исследования. Для решения поставленных задач использовались следующие методы: 1) описательный метод; 2)
экстралингвистические комментарий и интерпретация; 3) методы сплошной выборки; 4) сопоставительный метод.
Теоретическая значимость исследования заключается в уточнении и обосновании категории логоэпистемы применительно к современному русскому тексту в сопоставительном плане.
Практическая ценность выполненной работы состоит в том, что полученные результаты и выводы по изучению логоэпистемы в русском и китайском языках имеют прямой выход в практику их преподавания как иностранного, а также могут быть использованы в построении учебных курсов, в составлении учебных пособий для преподавания русского языка

1) РЫ-тактики, выявляющие норму (№п) при имплицировании Sg и
С1. Например, Хорошие мальчики не лгут.
2) РП-тактики, выявляющие сингулярность (Sg) при
имплицировании N01 и С1; например, Как тебе не стыдно лгать?
3) РП-тактики, выявляющие умозаключение (С1) при
имплицировании №п и Sg.
4) РП-тактики, выявляющие каузальность (Саиэ) на основании
полученного С1.
На основании предложенной методики авторы рассмотрели
исчисление из 15 РП-тактик с оговоркой, что данное исчисление не является исчерпывающим.
В лингвострановедческих исследованиях нормы поведения имеют исключительно важное значение, поскольку они представляют собой индикаторы некоторой ценностной ориентации, предпочтений, прескрипций, императивов, т.е. системы ценностей, которые, в свою очередь составляют само ядро, саму сокровенную часть национальной культуры, следовательно, и основу для адекватного понимания данной культуры - с одной стороны. С другой стороны, адекватное восприятие, выявление сингулярности, сознательная или «на автомат» операция силлогизма возможна лишь при наличии у адресата соответствующего уровня фоновых знаний. Это обстоятельство лишний раз подтверждает, что фоновые знания и теория о них имеют актуальное значение в диалоге культур.
1.2 Обзор некоторых вопросов о культуре
Поскольку в рамках лингвострановедческих исследований решается комплекс вопросов, связанных с взаимодействием и взаимосвязью языка и культуры, то целесообразным и необходимым считается рассмотрение

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.156, запросов: 967