+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лексика внешнеэкономической сферы деятельности : На материале внешнеторговых документов в русском и венгерском языках

  • Автор:

    Папп, Жужанна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    192 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Оглавление
Введение
I. Глава Терминология как научная дисциплина
1. Исходные понятия и место терминоведения в системе современных нау к
2. Понятие термина. Термины как особый раздел лексики
3. Формирование терминологической лексики
3.1. Изменения коммерческой терминологии - хронологический аспект__
3.2. Способы создания терминов
4. Структура специальных лексических единиц
4.1. Формальные признаки терминов
4.2. Семантические свойства терминов
4.3. Особенности функционирования специальных лексических единиц _
Выводы
II. Глава Характеристика коммерческих документов
1. Понятие документа и его значение в делопроизводстве
2. Эволюция официально-делового стиля в русской документалистике
3. Стилистическая характеристика документов
4. Этикет делового письма
Выводы
III. Глава Характеристика внешнеторговых документов в русском
и венгерском языках
1. Жанровые характеристики коммерческого подстиля на материале внешнеторговых документов
2. Характеристика лексики внешнеторговых документов
2.1 Состав внешнеторговой лексики
2.2.Источники формирования и пополнения внешнеторговой
терминологии
3. Морфологические особенности языка внешнеторговых
документов
4. Синтаксис внешнеторговых документов
5. Стуктурная организация текстов внешнеторговых
документов
6. Смысловые соотношения русских и венгерских терминов
внешнеторговых документов
6.1. Полное совпадение значений русских и венгерских терминов
6.2. Частичное несоответствие значений
6.3. Полное несоответствие семантики внешнеторговых документов
Выводы
Заключение
Библиография
Приложение
1. Русско—венгерский словник внешнеторговых документов
2. Венгерско-русский словник внешнеторговых документов

Введение
Одной из самых старых отраслей народного хозяйства является внешняя торговля, которая как в прошлом, так и в настоящее время обеспечивает товарообмен между отдельными государствами.
За долгие века своей активной деятельности внешняя торговля выработала свои способы и формы коммуникации, свой собственный язык. Этот язык был создан с помощью английского, немецкого, французского, итальянского и испанского языков, т. е. языков тех народов, которые в прошлом в наибольшей степени развили свою экономику и в связи с этим могли проявлять наибольшую коммерческую активность на международной арене.
Конец 80-х и начало 90-х годов ХХ-го столетия принесли кардинальные изменения в социально-экономической сфере. Разрушилась экономическая система социализма, и большинство стран вступило на путь экономических реформ.
В девяностые годы в России началась активная деятельность зарубежных фирм, многие из которых заинтересованы в том, чтобы установить со своими российскими партнёрами прочные длительные отношения. Сотрудникам этих фирм необходимо овладеть русским языком и особенностями его официально-делового стиля, в том числе большим количеством специальных слов, терминов, словосочетаний и синтаксических конструкций, которые используются в деловом общении бизнесменов и коммерсантов.
Развитие внешнеэкономических связей России, появление новых форм делового сотрудничества, постоянно растущий объём товаров

словосочетаниях атрибутивный компонент дифференцирует понятие, выраженное термином-существительным, и обозначает вместе с ним новое единое понятие. «Прилагательное + существительное», например, бескупонная облигация, беспошлинный ввоз, эмиссионный банк, балансовая прибыл и т. п.. «Причастие + существительное», например: индексированная облигация; отрасль, оказывающая услуги и др..
Сочетание типа «существительное + существительное в косвенном падеже» характерно для внешнеэкономической терминологии русского языка. Ограничительно-выделительное значение родительного падежа касается объёма и содержания предмета, обозначенного опорным существительным. Во внешнеэкономической терминологии оно проявляется как собственно выделение с сопутствующим указанием на первостепенность предмета или явления. Синтаксические отношения между компонентами выражаются с помощью управления. Существительное в косвенном падеже дифференцирует понятие и обозначает вместе с существительным именительного падежа новое понятие. Например, инкассо с акцептом, клиринг с конверсией, обмен продукцией, аванс поставщику, брокер по фрахтованию, вывоз капитала, извещение об авизо, недостача в поставке, издержки капитала, курс доллара, система ваучеров, сертификат о происхождении, дополнение к контракту, неуплата по кредиту, заём под залог, контракт на поставки, аккредитив с платежом и многие другие. Среди терминов-словосочетаний также много сочетаний типа «причастие + существительное», например, плавающий курс доллара; много трёхчетырёхсловных сочетаний, «пршагательное + прилагательное + существительное», например: платёжное акцептованное поручение,
европейская валютная система и т. д., «прилагательное + существительное + существительное в косвенном падеже», например, недобросовестная конкуренция на рынке финансовых услуг, предельный доход фактора производства и др.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.170, запросов: 967