+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Историческая и функционально-стилистическая характеристика русских фразеологизмов библейского происхождения

Историческая и функционально-стилистическая характеристика русских фразеологизмов библейского происхождения
  • Автор:

    Алексанян, Жанетта Симоновна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Махачкала

  • Количество страниц:

    164 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Библия - один из источников происхождения фразеологических единиц русского языка. 
1.1. Русская фразеология с точки зрения ее происхождения


Оглавление
Введение
Глава I

Библия - один из источников происхождения фразеологических единиц русского языка.

1.1. Русская фразеология с точки зрения ее происхождения

1.2. Библейский текст как один из источников фразеологии русского языка

1.3. Влияние на текст Библии других источников


Глава II

Выражения, которые непосредственно восходят к Библии.

2.1 .Пути и способы проникновения библейских выражений в русский язык

2.2. Лексико-семантическая эволюция библейских выражений на почве русского языка


2.3. Архаизмы в составе библейских выражений
Глава III
Фразеологические единицы, образованные в русском языке способом перифразы.
3.1. Фразеологические единицы, созданные в результате трансформации библейских словосочетаний
3.2. Фразеологические единицы, созданные способом реминисценции . 88-93 Глава IV
Функционально-стилистические особенности библейских фразеологических единиц в русском языке.
4.1. Фразеологические единицы библейского происхождения с точки зрения экспрессивно-стилистической

4.2. Фразеологические единицы библейского происхождения в художественной литературе
4.3. Фразеологические единицы библейского происхождения в речи и
публицистике
Заключение
Приложение
Список использованной литературы

Введение
Библеизмы в русской фразеологии - интересный и своеобразный материал для исследования. Несмотря на то, что они до сих пор остаются недостаточно исследованным аспектом русской фразеологии, представляют значительный теоретический и практический интерес, прежде всего, в плане общей теории заимствования и в плане анализа современной русской фразеологии, с точки зрения ее происхождения.
В связи с тем, что материал мало изучен, трудно представить историю вопроса в русской лингвистической науке. В работах фразеологов библеизмы служат лишь иллюстративным материалом при рассмотрении какого-то более широкого фразеологического вопроса или (что бывает реже) выступают в отдельных филологических этюдах.
Хотя долгие годы ученые считали, что фразеологические единицы одного языка не могут быть переданы другим языком, на самом деле оказалось, что фразеологии присущ процесс заимствования, являющийся одним из фразообразовательных процессов.
Актуальность темы исследования в следующем. В русском языке, в разных его стилях, слова, фразеологизмы и афоризмы библейского происхождения имеют длительную историю употребления, приобрели своеобразные черты. Широко используются многие библеизмы в русской художественной литературе и публицистике, особенно X IX века, а также в живой разговорно-обиходной речи, хотя за семьдесят лет советской власти религиозный смысл некоторых из них выветрился: часть библеизмов, составляющих золотой фонд русской и международной фразеологии и афористики вследствие изгнания Библии из жизни россиян, стала забываться.
Но в последние годы возрос в обществе интерес к церкви и тем самым к Библии, и принимаются меры, чтобы без искажений возвратить к жизни и

рока Даниила в переводе с древнееврейского» относит к ним выражение «мане, текел, упарсин» (в статье «Форма»: мани, текель, фаресъ). Данное выражение выступает в Библии как предсказание гибели царя Валтасара, написанное на стене таинственной рукой во время веселого пира:
«...Валтасар-царь сделал большое пиршество для тысячи вельмож своих и пред глазами тысячи пил вино... Пили вино и славили богов золотых и серебряных, медных, железных, деревянных и каменных. В тот самый час вышли персты руки человеческой и писали против лампады на извести стены чертога царского и царь видел кисть руки, которая писала...» (Даниил, 5-13,4-5).
Для прочтения и истолкования надписи был Валтасаром призван «один из пленных сынов Иудейских» Даниил, который объяснил значение надписи следующим образом:
«...И вот, что начертано: Мене, мене, текел, упарсин. Вот и значение слов: мене - исчислил Бог царство твое и положил конец ему; Текел - ты взвешен на весах и найден очень легким; Перес - разделено царство твое и дано Мидянам и Персам...» (Даниил, 5-25,28).
Однако Даниил не говорит о прямых значениях слов этих в древнееврейском языке, а лишь об их символическом, переносном характере (например, слово «перес» намекает на персов своим звучанием, а на самом деле обозначало денежную единицу, разделенную пополам). Приблизительный смысл арамейского текста дается в комментарии к польскому изданию Библии, где выражение связывается с объединением наименований денежных единиц, представленных в порядке уменьшения их ценности, что должно соответствовать уменьшению роли царей, правящих до Валтасара, его самого и тех, кто придет после него. Выдвигается гипотеза о существовании какой-то древнееврейской пословицы, в которой говорилось о том, что «посчитаны все деньги: мина, текел - меньше мины и две половины мины», то есть «твои дни посчитаны» ( «ты обречен»).

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.140, запросов: 967