+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Структурные и семантические свойства фразеологизмов с компонентами брать/взять

Структурные и семантические свойства фразеологизмов с компонентами брать/взять
  • Автор:

    Кабыш, Виктория Игоревна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Тюмень

  • Количество страниц:

    255 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"Светлой памяти Валентины Андреевны Лебединской 
1.1. Внешняя форма процессуальных фразеологизмов с компонентами 0 брать/взять

Светлой памяти Валентины Андреевны Лебединской


посвящается
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
1 глава. Структурные свойства процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять

1.1. Внешняя форма процессуальных фразеологизмов с компонентами 0 брать/взять


1.1.1. Количественная характеристика внешней формы процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять
1.1.2. Этимологические структуры процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять

1.1.3. Модели процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять


1.2. Функционирование внешней формы процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять Выводы по 1 главе
2 глава. Семантические свойства процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять
2.1. Семантика глаголов брать/взять как фразообразующий фактор
2.1.1. Лексикографическая трактовка свободных значений глаголов брать/взять
2.1.2. Роль семантической структуры компонентов-глаголов брать/взять в формировании значения исследуемых фразеологических единиц
2.1.3. Влияние грамматических категорий глаголов брать/взять на грамматические свойства исследуемых фразеологических единиц
2.2. Семантика неглагольных компонентов как фразообразующий фактор

2.2.1. Роль компонентов-имен существительных в формировании семантической структуры исследуемых фразеологических единиц
2.2.2. Роль других неглагольных компонентов в формировании семантической структуры исследуемых фразеологических единиц
2.3. Семантические субкатегории процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять
• 2.3.1. Процессуальные фразеологизмы с компонентами брать/взять
субкатегории деятельности
2.3.2. Процессуальные фразеологизмы с компонентами брать/взять
субкатегории отношения
2.3.3. Процессуальные фразеологизмы с компонентами брать/взять субкатегории состояния
Выводы по 2 главе
♦ Заключение
Библиографический список
Приложение

субстантивированными прилагательными и местоимениями в косвенных падежах с предлогами и без предлогов.
Фразеологизации данной структуры, помимо наличия только одной генетической синтаксической связи, способствует минимальное количество компонентов, входящих в состав фразеологических единиц. В подгруппе фразеологизмов с этимологической структурой простого словосочетания со слабым управлением все единицы состоят из двух {брать/взять добром, брать/взять силой, брать/взять штурмом, брать/взять натурой, брать/взять отступного, брать/взять всем, брать/взять себе, брать/взять приданое, брать/взять готовое) или трех компонентов {брать/взять в вилку, брать/взять за сердце, брать/взять на веру, брать/взять на воспитание, брать/взять в работу, брать/взять за бока, брать/взять в понятие, брать/взять под подозрение, брать/взять за живое, брать/взять за себя). Это облегчает объединение сем компонентов фразеологических единиц в целостное фразеологическое значение.
Семантическим центром многих фразеологизмов этой подгруппы является компонент-существительное. Компонент-глагол в них играет роль грамматического центра и почти полностью десемантизируется. Неслучайно такие фразеологизмы можно заменить глаголами, однокоренными компоненту-существительному (брать/взять в окружение - окружать/окружить, брать/взять в объятия — обнимать/обнять, братъ/взятъ под арест - арестовывать/арестовать, брать/взять под защиту - защищать/защитить, братъ/взятъ под контроль — контролировать, брать/взять под обстрел - обстреливать/обстрелять, братъ/взятъ под подозрение - подозревать).
Затем он решил взять под контроль город Соацеру. А. Толстой. Аэлита. Фразеологизм имеет значение ‘контролировать’.
Но предупреждаем, если не извинитесь, то мы берем пассажира под свою защиту. А. Чехов. Ну, публика! Фразеологизм употреблен в значении ‘защищать’.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.198, запросов: 967