+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Выражение количества в русском языке : С позиции носителя китайского языка

Выражение количества в русском языке : С позиции носителя китайского языка
  • Автор:

    Ван Минци

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Пенза

  • Количество страниц:

    174 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
§ 1. Имя числительное в русском языке на фоне китайского языка 
§2. Количественно-именные сочетания в русском языке на фоне китайского

СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ



Глава первая. СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ТОЧНОГО КОЛИЧЕСТВА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (С ПОЗИЦИИ НОСИТЕЛЯ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА)

§ 1. Имя числительное в русском языке на фоне китайского языка

§2. Количественно-именные сочетания в русском языке на фоне китайского


языка
Выводы
ГЛАВА ВТОРАЯ. СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ НЕТОЧНОГО КОЛИЧЕСТВА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (С ПОЗИЦИИ НОСИТЕЛЯ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА)
§1. Неточное количество (неопределенное, приблизительное) и средства его выражения в русском языке на фоне китайского
языка
§2. Способы выражения количества средствами других частей речи (имя существительное, имя прилагательное, глагол, наречие) в русском и китайском
языках
Выводы
ГЛАВА ТРЕТЬЯ. НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ РУССКИХ И КИТАЙСКИХ УСТОЙЧИВЫХ СОЧЕТАНИЙ, ИМЕЮЩИХ КОЛИЧЕСТВЕННОЕ ЗНАЧЕНИЕ
§1.Национально-культурная специфика русских устойчивых сочетаний,
имеющих количественное значение, на фоне китайского языка
§2. Национально-культурная специфика китайских устойчивых сочетаний,
имеющих количественное значение, на фоне русского языка
Выводы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЯ

Количественные отношения предметов, их признаков, действий — факты объективной действительности. Категория количества — одна из тех категорий, которые являются результатом познания свойств объективного мира. Объективно существующее количество получает в языке специфическое отражение, образующее языковую категорию количества.
В Предлагаемой работе с позиции носителя китайского языка и исследования языков с точки зрения языковой картины мира. Диссертация посвящена рассмотрению языковых средств выражения категории количества в русском языке и сопоставлению этих средств.
Цель диссертации — рассмотреть средства выражения категории количества в русском и китайском языках, выявить сходства и различия, а также — исследовать трудности перевода с одного языка на другой языковых единиц, содержащих прямо или косвенно выраженную количественную информацию. Реализация поставленной цели предполагает решение следующих задач
1.Выяснить взаимное соотношение языковых элементов выражения количества в русском и китайском языках, раскрыть их специфику и типологическое сходство.
2. Определить и описать национально-культурную специфику языковых средств выражения категории количества в русском и китайском языках.
3.Определить способы перевода особых счетных слов (классификаторов) китайского языка на русский язык.
4. Составить китайско-русский и русско-китайский двуязычный словник особых единиц (классификаторов, счётных слов) , употребляющихся при счёте, а также — в конструкциях, имеющих количественное значение.
В качестве гипотезы выдвигаются тезисы о том, что:
® .Количество — одно из древнейших понятий, отражающих познание объективного мира. Количество в разных языках мажет выражаться различными

денотативным признакам, отражающей классификацию человеком объектов действительности по их форме, объёму, состоянию и т.п., включая одушевленность / неодушевлённость. Функционально с классификаторами сближаются так называемые счётные слова европейских языков ( типа “штука”, “пара”) , но они факультативны в языке и не связаны с классификацией предметов. Такие слова имеются и в русском языке.
В русском языке в большинстве случаев предметы считаются поштучно (два карандаша, три тетради) . Неисчисляемые предметы поштучно считать нельзя, они исчисляются с помощью соответствующих единиц измерения ( три килограмма муки, две чашки чая и т.д.) . Сюда же относятся и такие случаи, как столысо-то голов скота, столько-то мест багажа, где нельзя обойтись без специальных счётных слов, потому что по нормам русской грамматики слова скот и багаж являются неисчисляемыми ( не говорят два скота, три скота и т.д.) . Иногда и при штучном счёте в русском языке используются счётные слова, но лишь для того, чтобы подчеркнуть, что предметы считаются поштучно, а не как-нибудь иначе: столько-то экземпляров книг, столько-то штук яиц.
Несмотря на то, что в китайском языке, как и в европейских языках, имена существительные разделяются на исчисляемые и неисчисляемые, классификаторы в китайском языке употребляются не только при неисчисляемых существительных, но и при любом другом существительном, если ему предшествует числительное.
Вся масса исчисляемых существительных китайского языка подразделяется на классы — отчасти по внешнему виду предметов, а в основном просто по языковой традиции: эти предметы, соответственно, считаются не на “штуки”, а на “места”, “куски”, “корни”, “ветки”, “головы” , “персоны” и т.п., причём все существительные данного класса употребляются с одним и тем же классификатором.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.156, запросов: 967