+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Теоретические основы комплексного анализа поликультурного художественного текста : На материале повести Л.Н. Толстого "Хаджи-Мурат"

Теоретические основы комплексного анализа поликультурного художественного текста : На материале повести Л.Н. Толстого "Хаджи-Мурат"
  • Автор:

    Месибах Абделуахеб

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    192 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.1. Учебно-коммуникативный подход к анализу художественного текста 
1.3. Литературоведческий подход к анализу ^ художественного текста

ф Содержание


Введение Глава I .Краткая характеристика лингвоориентированных подходов к анализу и интерпретации Художественного текста

1.1. Учебно-коммуникативный подход к анализу художественного текста


1.2- Лингвистический и лингвостилистический подходы к анализу художественного текста

1.3. Литературоведческий подход к анализу ^ художественного текста

1.4. Лингвострановедческнй подход к анализу художественного текста

1.5. Комплексный подход к анализу художественного текста

I.6 Общефилологический подход к анализу художественного текста


Выводы Глава II. Культурологическая лингвистика как теоретическая основа для культуроориентированного подхода к анализу и интерпретации художественного текста

2.1.1. Проблема определения культуры в лингвистической антропологии и семиотике


2.1.2. Культурные пропозиции как основания для сопоставления культур в поликультурном художественном тексте
2.1.3. Национальный язык как проводник национальной культуры
II.2 Проблемы культурной ориентации национального языка в теории межкультурной коммуникации
2.2.1. Понятие «внутренней и внешней» культуры относительно сфер применения национального языка

2.2.2. Классификация культурных единиц национального языка с точки зрения их культурной ориентации
2.2.3. Перевод как частный случай межкультурной коммуникации
11.3. Образовательная теория поликультурализма и её потенциальное влияние на содержание обучения русскому языку как иностранному
2.3.1. Концептуальные основы поликультурного образования современного человека
2.3.2. Проблема поликультурной грамотности и содержание обучения русскому языку как иностранному
2.3.3. Принципы отбора содержания поликультурного образования
Выводы Глава III. Лингвокультурный анализ повести Л.Н.Толстого «Хаджи-Мурат»
3.1. Образ автора как составной элемент восприятия художественного текста
3.2. Краткий исторический обзор событий на Кавказе в XIX веке как тип культурно-исторического комментария к художественному тексту
3.3. История работы Л.Н.Толстого над повестью «Хаджи-Мурат» как тип культурологического комментария к художественному тексту
III.2. Лингвокультурологический характер анализа
лексических единиц повести Л.Н. Толстого «Хаджи-Мурат»
3.2.1. Идионимическая лексика
3.2.2. Ксенонимическая лексика.
3.2.3. Лингвокультурный анализ обычаев и традиций
3.2.4.Лингвокультурный анализ соматизмов
3.2.5.«Многоязычие» повести «Хаджи-Мурат» как показатель её поликультурного характера
3.2.6. Система культурных пропозиций повести «Хаджи-Мурат»
как отражение точки зрения автора
Выводы
Заключение
Список литературы
Приложение I. Словник терминологического минимума лингвоориентированного анализа
прозаического художественного текста
Приложение II. Словник терминологического минимума культуроориентированного анализа
художественного текста
Приложение III
Реальные личности, упоминающиеся в повести «Хаджи-Мурат»

Отношение к общению. Есть культуры, для которых значение сообщения заключено в словах и их организации, и такие, где оно преимущественно извлекается из контекста. Культуры, принадлежащие ко второй группе, характеризуются большой ролью факторов, окружающих общение (место, время, статус и взаимоотношения участников, предыдущий опыт и т.д.), традиций и иерархий взаимоотношений, связей, невербальных элементов коммуникации; низкой толерантностью к расхождениям и конфликтам; вниманием к формальностям; прямолинейностью, отражающей раздражение в случае неспособности собеседника «дешифровать» содержание из контекста, эмоциональностью, импульсивностью и частым восприятием деловых отношений как личных.
Для противоположно других культур характерно пренебрежение контекстом - все значения должны быть эксплицированы вербально; для участия в общении не требуется предварительных общих базовых знаний, ибо все необходимое для общения оговаривается непосредственно в его ходе.
Отношение к характеру аргументации (слову) в ходе общения сопряжено с такими противопоставлениями, как линейность - холистичность, фактуальность-интуитивность, абстрактность-конкретность, отстраненность субъекта - его вовлеченность. Линейный подход связан с фактологической ориентацией, вниманием к конкретным деталям и отстраненностью от фактов. Холистический подход связан с интуитивностью, оперированием абстрактными идеями и личной вовлеченностью в дискуссию.
Отношение к личной свободе полагает культуры индивидуалистичные и коллективистские. Для первых характерен акцент на личном «я» и на личности как основной в обществе. Личность независима от других индивидов в рамках общественных правил и несет ответственность за все свои проявления; высоко ценятся личная инициатива, личные достижения, решения принимаются индивидуально, преследуются личные цели, распространено стремление полагаться только на себя, одобряется конкуренция с другими.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.131, запросов: 967