+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Стилистические особенности описаний природы в произведениях И.С. Тургенева и проблемы их перевода на китайский язык

Стилистические особенности описаний природы в произведениях И.С. Тургенева и проблемы их перевода на китайский язык
  • Автор:

    Ян Гоин

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    226 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"0.1. Слово в художественном тексте 
0.2. Проблема стиля художественного перевода

0.1. Слово в художественном тексте

0.2. Проблема стиля художественного перевода

0.3. Перевод в культурологическом аспекте

0.4. Общая характеристика работы

Глава I. Основные положения науки о стиле

1.1. Вопросы стилистики в русской филологической науке

1.1.1. Становление стилистики как научной дисциплины

1.1.2. Экспрессия и эмоциональность и их связь со стилистикой

1.1.3. Проблема языка художественной литературы

1.1.4. Система изобразительно-выразительных средств русского


языка
1.2. Стилистическая система современного китайского языка
1.3. Стилистическая система И. С. Тургенева и место в ней описаний природы
1.3.1. Принципы анализа стилистической системы писателя. Особенности стиля русской реалистической прозы
1.3.2. . Творчество И. С. Тургенева и его стилистическая система
1.3.3. Роль описаний природы в стилистической системе И. С. Тургенева
1.3.4. Метод анализа описаний природы И. С. Тургенева
Выводы
Глава II. Речевые средства в создании образа природы в творчестве
И. С. Тургенева
2.1. И. С. Тургенев — художник слова
2.2. Пейзаж в «Записках охотника», «Дворянском гнезде» и
«Стихотворениях в прозе» и его связь с идейно-художественной спецификой каждого из произведений

2.2.1. «Записки охотника» и их связь с «натуральной школой»
2.2.2. «Дворянское гнездо» как лирико-психологический роман
2.2.3. «Стихотворения в прозе» как лирико-философские миниатюры
У 2.3. Некоторые особенности выбранных ключевых слов {ветер,
волна, звезда, лист и туча) в произведениях И. С. Тургенева
2.4. Лингвостилистический анализ образов ветра, волны, звезды,
листа, тучи в произведениях И. С. Тургенева
2.4.1. Языковые средства, участвующие в создании образа ветра
2.4.2. Языковые средства, участвующие в создании образа волны
2.4.3. Языковые средства, участвующие в создании образа звезды
1 2.4.4. Языковые средства, участвующие в создании образа листа
2.4.5. Языковые средства, участвующие в создании образа тучи
Выводы
Глава III. Проблема перевода речевых средств создания образов природы в произведениях И. С. Тургенева на китайский язык (на щ материале названных произведений И. С. Тургенева)
3.1. Основные положения теории художественного перевода
3.1.1. Предмет и задачи теории перевода. Определение перевода в
различных лингвистических концепциях
3.1.2. Проблема качества перевода. Эквивалентность. Адекватность
3.1.3. Перевод и текст. Специфика художественного перевода
► дивидуальность переводчика. Особенности языка переводов
3.2. И. С. Тургенев и его творчество в Китае
3.3. Особенности перевода на китайский язык речевых средств
создания образа природы в произведениях И. С. Тургенева (на материале названных произведений)
3.3.1. Перевод на китайский язык речевых средств создания образа
ветра
3.3.2. Перевод на китайский язык речевых средств создания образа волны ..15 т1
3.3.3. Перевод на китайский язык речевых средств создания образа звезды
3.3.4. Перевод на китайский язык речевых средств создания образа листа
3.3.5. Перевод на китайский язык речевых средств создания образа тучи
Выводы
Заключение
Библиография
действительности через форму речи. Простейший способ такой передачи — речевая характеристика персонажей, когда духовный мир и душевное состояние героя передается не напрямую, а через лексику, синтаксис или даже фонетические особенности его речи. Этот метод был издавна глубоко освоен русской реалистической прозой (Виноградов, 1963: 89— 90).
Более тонкий способ отражения реальности через форму речи наблюдаем, когда средством изображения становится сама авторская речь, обретая стилистические черты фольклорного сказа, интимного дневника или «скверного анекдота». Этот изобразительный метод был глубоко освоен русской реалистической прозой. «Уже целое столетие, — писал Г. О. Винокур, — у нас конкурируют в реалистической беллетристике два основных стиля: 1. имитирующий и 1. неимитирующий. Это то новое противоречие, которое принес с собой реализм. Его еще не знал Карамзин, потому что там скорее могла быть речь об имитации языка автора персонажами, чем наоборот, — т. е. единая общелитературная норма правильного образцового <...> языка» (Винокур, 1991: 408).
1.3.2. Творчество И. С. Тургенева и его стилистическая система.
«Тургеневские темы, образы, ситуации, речевые приемы рассыпаны во множестве литературных произведений, написанных на языках Запада и Востока, Азии и Европы» (Бродский, 1959: 6). Выдающийся мастер художественного слова Иван Сергеевич Тургенев, по мнению французского писателя Анатоля Франса, «в прозе оставался поэтом, и даже, я полагаю, более, чем когда-либо, если не отказываться видеть поэтические достоинства во всем, что одновременно и благородно, и очаровательно и правдиво» (цит. по: Фрид, 1975: 72). И. С. Тургенев — художник, чья известность давно перешла во всемирную славу, а мастерство давно признано многими писателями в России и за рубежом, в частности в Китае.
Как отмечает Ф. А. Марканова, сутью стилистического мастерства

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.143, запросов: 967