+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Семантика и функции глагольных форм прошедшего времени совершенного и несовершенного вида в русском языке в зеркале китайского

  • Автор:

    Дэн Ин

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    179 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Часть I Теоретические основы исследования
Глава 1. Видо-временная система глагола в русском языке
1.1. Модель времени в русской языковой картине мира
1.2. Теория вида в русском языкознании
1.3. Семантика видовых форм
1.4. Краткие выводы
Глава 2. Система китайских соответствийвидо-временной системе русского языка
2.1. Модель времени в китайской языковой картине мира
2.2. Основные особенности глагола в китайском языке
2.3. Теория вида в китайском языкознании
2.4. Значения вида и времени в китайском языке
2.5. Краткие выводы
Глава 3. Категории аспектуальности в русском и китайском языках
3.1. Категории вида, аспекта и аспектуальности
3.2. Категория аспектуальности в русском языке
3.3. Категория аспектуальности в китайском языке
3.4. Краткие выводы
Часть II Типы значений глагольных форм прошедшего времени совершенного и несовершенного вида_в русском языке в сопоставлении с китайским
Глава 1. Типы значений глагольных форм прошедшего времени
совершенного и несовершенного вида в русском языке
Глава 2. Китайские соответствия при передаче значений форм прошедшего времени совершенного и несовершенного вида русского глагола
2.1. Выражение имперфектного значения у глагола НСВ в формах прошедшего времени в китайском языке
2.1.1. Выражение значения процессности
2.1.2. Выражение значения длительности в предложениях с обстоятельствами времени
2.1.3. Выражение значения повторяемости
2.2. Выражение аористического значения у глагола НСВ в формах прошедшего времени в китайском языке
2.3. Выражение перфектного значения у глагола СВ в формах прошедшего времени в китайском языке
2.4. Выражение аористического значения у глагола СВ в формах прошедшего времени в китайском языке
2.5. Краткие выводы
Часть III Лингводидактический аспект представления значений и типов употребления форм прошедшего времени русского глагола в китайской аудитории
Глава 1. Представление о виде русского глагола в учебниках для
студентов-русистов филологических факультетов вузов Китая
Глава 2. Анализ типичных ошибок китайских учащихся при употреблении глаголов СВ и НСВ в формах прошедшего времени
2.1. Роль анализа отрицательного языкового материала в методике преподавания русского языка как иностранного
2.2. Лингводидактический анализ типичных ошибок китайских учащихся при употреблении глаголов СВ и НСВ в формах прошедшего времени
2.3. Краткие выводы
Заключение
Приложение

Список использованной литературы
1) — ШШ Т? (Читал ли ты сегодняшнюю газету?)
— ШШ Т< -т'ЖЙУММ) о <У¥о кап 1е фпНапде ЬаогМ>.> (Я чи-тал<сегодняишюю газету>).
Говорящий, задавая вопрос, только уточняет некоторую информацию, которая с его точки зрения могла иметь место, но не вводит новую информацию.
В следующих контекстах ситуация “чтение” не входит в знания слушающего, а сообщается говорящим:
2) ШШШ Т> <1¥о капЬао 1е, zhongguo скиЫаоШап т^йап уао дао 1е.> (Я читал в газете, что завтра приедет китайская делегация.)
3) — 1'Ш(Мдп'РР{'Р{'Р4 ? <Х1аке уПюи т гио вкепте?) (Что ты делал после урока?)
-ШШШТ° < 1¥о капЪао 1е.> (Я читал газету.)
Вопрос „ (/РШ Т'оРРдЬШШЩ-Й <Ш кап 1е рпИапде ЬаогЫ теуои> (Читал ли ты сегодняшнюю газету?)” с точки зрения вида неоднозначен. В зависимости от ситуации его можно понять и в общефактическом значении “читал” (несовершенный вид), и в конкретно-фактическом значении “прочитал”( совершенный вид).
В этих разных речевых актах выделяются различные слова, следовательно, ударение в них падает на различные компоненты.
Ясно, что место, где окажется Т <1е> — после глагола или после глагольного предиката в целом - не имеет отношения ни к виду, ни ко времени, ни к модальности, ни даже к типу речевого акта. Оно определяется лексическим значением глагола.
2. Когда в предложении оказываются сразу два показателя Т <1е>, — один после глагола, а другой в конце предложения, тогда у показателя Т <1е>

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.160, запросов: 967