+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Русские фразеологические единицы новозаветного происхождения : В зеркале итальянских новозаветных фразеологизмов

Русские фразеологические единицы новозаветного происхождения : В зеркале итальянских новозаветных фразеологизмов
  • Автор:

    Прокофьева, Елена Павловна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Новосибирск

  • Количество страниц:

    299 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.1. ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ БИБЛЕЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ 
1.1.1. Определение единиц библейского происхождения и их границ


ГЛАВА I. НОВОЗАВЕТНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ И ИХ СВЯЗЬ С ИСТОЧНИКОМ ПРОИСХОЖДЕНИЯ

1.1. ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ БИБЛЕЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ

1.1.1. Определение единиц библейского происхождения и их границ

1.1.2. Подходы к изучению единиц библейского происхождения


1.1.3. Факторы, повлиявшие на своеобразие единиц библейского происхождения в русском и итальянском языках

1.1.4. Выводы

1.2. ЯЗЫКОВЫЕ ИСТО ЧНИКИ НОВОЗАВЕТНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ


1.2.1. О роли церковнославянского и латинского языков в формировании русской и итальянской языковых культур
1.2.2. Русские и итальянские новозаветные фразеологические единицы по соотнесенности с языковыми источниками

1.2.3. Выводы


1.3. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ ПО СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕКОЙ СООТНЕСЕННОСТИ С ПРОТОТИПАМИ ИЗ ТЕКСТОВ НОВОГО ЗАВЕТА
1.3.1. Фразеологические единицы русского языка по структурно-семантической соотнесенности с прототипами из текстов Нового Завета
1.3.2. Фразеологические единицы итальянского языка по структурносемантической соотнесенности с прототипами из текстов Нового Завета
1.3.3. Выводы
1.4. НОВОЗАВЕТНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ РУССКОГО ЯЗЫКА В ЗЕРКАЛЕ СООТВЕТСТВУЮЩИХ ЕДИНИЦ ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА
1.4.1. Новозаветные фразеологизмы, имеющие прототипы в тексте Нового Завета
1.4.2. Фразеологизмы, образованные путем мотивировки образом
1.4.3. Безэквивалентные новозаветные фразеологизмы
1.4.4. Выводы
1.5. ВЫВОДЫ
ГЛАВА II. НОВОЗАВЕТНАЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ КАРТИНА МИРА
2.1. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ КАРТИНА МИРА
2.1.1. Научная и языковая картины мира
2.1.2. Фразеологическая картина мира и ее свойства

2.1.3. Схема фразеологической картины мира Р.Х. Хайруллиной
2.1.4. Выводы
2.2. РУССКАЯ НОВОЗАВЕТНАЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ КАРТИНА МИРА
ii> 2.2.1. Тематический блок «Человек»
2.2.2. Тематический блок «Человек и Вселенная»
2.2.3. Новозаветная фразеологическая картина мира в русском языке
Щ 2.3. ИТАЛЬЯНСКАЯ НОВОЗАВЕТНАЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ КАРТИНА
МИРА
2.3.1. Тематический блок «Человек»
2.3.2. Тематический блок «Человек и Вселенная»
2.3.3. Новозаветная фразеологическая картина мира в итальянском языке
2.4. РУССКАЯ НОВОЗАВЕТНАЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ КАРТИНА МИРА В
щ ЗЕРКАЛЕ ИТАЛЬЯНСКОЙ
2.4.1. Из истории русско-итальянских отношений
2.4.2. Русская новозаветная фразеологическая картина мира на фоне
итальянской
2.4.3. Выводы
2.5. ВЫВОДЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Словник новозаветных фразеологизмов русского языка
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Словник новозаветных фразеологизмов итальянского
языка
ПРИЛОЖЕНИЕ 3. Новозаветные фразеологизмы русского языка по структурносемантической соотнесенности с текстом нового завета
ПРИЛОЖЕНИЕ 4. Новозаветные фразеологизмы итальянского языка по
структурно-семантической соотнесенности с текстом нового завета
ф ПРИЛОЖЕНИЕ 5. Русские и итальянские новозаветные эквивалентные
единицы

Вторая половина XX в. характеризуется усилением интереса к социальной стороне языка, к освещению культурно-исторических ценностей народов, хранилищем которых являются национальные языки, а их создателем - конкретная языковая личность. На смену имевшим недавно место стремлениям обезличить и уравнять культурные ценности разных народов пришло понимание глубокого изучения их нравственного опыта, морально-этического потенциала, феномена человека в культуре и в жизни общества в целом. Происходящие в последние десятилетия процессы духовного возрождения народов и роста их национального самосознания выдвинули в качестве первостепенной задачу выработки принципиально новой технологии гуманизации научного знания. Это в полной мере относится и к лингвистике.
Язык, является, с одной стороны, инструментом познания мира человеком и хранилищем индивидуального и общественного опыта, восприятия и оценки окружающей действительности, с другой, отражает мировосприятие конкретной этнокультурной общности. В языке (и не только в нем) находят выражение национальный характер, психический склад народа, его история и культура.
Другой тенденцией конца XX в. стало возрождение религиозной жизни в России. Влияние Библии, ее переводов на формирование, развитие, а в ряде случаев даже на сохранение языков народов, приобщенных к христианской культуре, трудно переоценить. В течение длительного исторического периода библейская символика закреплялась в сознании людей. Множество слов, устойчивых сочетаний и афоризмов возникло на базе текста Библии и библейских сюжетов путем использования собственных строительных средств по иноязычным моделям или без них (на основе мотивировок-стимулов: реалий, отправных идей, образов и т.п.) как достояний иноязычных народов: они образовали новые семантические целые и имели
В этом отрывке мы находим оба компонента, составляющих фразеологический новозаветизм, хотя они и не составляют словосочетания.
Еще одним примером может служить фразеологический новозаветизм мертвой буквой оставаться, которая восходит ко второму посланию апостола Павла к Коринфянам (2 Кор. 3: 6):
«Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит».
В этом отрывке присутствует лишь один компонент фразеологического новозаветизма.
Не имеет прототипа, например, фразеологический новозаветизм путеводная звезда, восходящий к сказанию о звезде, указывающей волхвам путь к месту рождения Христа. В четырех местах Евангелия (Мф. 2: 2,7,9,16) встречается упоминание о звезде, но мы нигде не находим соответствующего сочетания.
Или фразеологический новозаветизм бесплодная смоковница, восходящий к повествованию о том, как, возвращаясь утром из Вифании, Иисус захотел есть, но на смоковнице, к которой он подошел, не было ничего кроме листьев:
«и увидев при дороге одну смоковницу, подошел к ней и, ничего не найдя на ней, кроме одних листьев, говорит ей: да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла» (Мф. 21: 19).
В этом отрывке Евангелия от Матфея встречается только одно слово, входящее в состав фразеологического новозаветизма, а также однокоренное слово к другому, но они не образуют словосочетания.
2. Фразеологические новозаветизмы, характеризуемые расхождениями по количеству компонентов, структурными или грамматическими
несовпадениями с новозаветными прототипами. Эта группа представлена 41% единиц.
Например, прототипом новозаветизма питаться медом и акридами является следующий отрывок из Евангелия от Марка (Мк. 1: 6):

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.137, запросов: 967