+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Языковые приемы и средства в истории отечественного каламбура

Языковые приемы и средства в истории отечественного каламбура
  • Автор:

    Осина, Лариса Анатольевна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    338 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.1. Каламбур и эпиграмма в античные времена 
1.2. Каламбур и эпиграмма в Византии

ПРЕДИСЛОВИЕ


ГЛАВА I. ПРЕДЫСТОРИЯ КАЛАМБУРА И ЭПИГРАММЫ НА ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ПОЧВЕ (от истоков до конца ХУШ века)

1.1. Каламбур и эпиграмма в античные времена

1.2. Каламбур и эпиграмма в Византии

1.3. Каламбур и эпиграмма Польши, Западной и Юго-Западной Руси

1.3. Каламбур и эпиграмма во Франции

1.4. Отечественные фольклорные и сатирические традиции каламбура


и эпиграммы

ГЛАВА II. ТЕХНИКА ОТЕЧЕСТВЕННОГО КАЛАМБУРА В ДИАХРОНИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ.

П. 1. Лексический и фонетический уровень в каламбуре

П.2. Словообразовательный уровень в каламбуре


П.З. Морфологический и синтаксический уровень в каламбуре
П.4. Графико-семантические приемы в каламбуре
Глава III. АНТРОПОНИМЫ И ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ В ИСТОРИИ ОТЕЧЕСТВЕННОГО КАЛАМБУРА.
Ш. 1.1 Антропонимы в истории русского каламбура
Ш.1. Имена в истории русского каламбура
Ш.1.3. Отчества в истории русского каламбура
1Н. 1.4. Фамилии в истории русского каламбура
Ш. 1.5. Прозвища в истории русского каламбура

Ш.1.6. Псевдонимы в истории русского каламбура
Ш.2. Названия газет и журналов в истории русского каламбура
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЯ

Язык есть условие и продукт человеческой культуры, он не только зеркало истории народа, но и часть этой истории, одно из созданий народного творчества. История языка, по мнению Г.О.Винокура, «есть наука культурноисторическая в абсолютно точном смысле этого термина». Всякое изучение языка своим предметом имеет культуру. Язык, история и культура неразрывны, и потому должны изучаться комплексно. Конкретный язык как индивидуальное и неповторимое историческое явление принадлежит культурной системе, а потому изучаться он должен «во всей полноте своих жизненных проявлений, отношений и связей». Даже если лингвист изучает данный язык с чисто языковедческой целью и не стремится с помощью языка получить доступ к явлениям культуры, находящим в языке свое выражение, он уже изучает соответствующую культуру, причем самую важную главу ее истории. (Винокур, 1959:216).
В языковой системе отражаются особенности познавательного опыта конкретного народа, черты его материальной и духовной культуры. Все это в совокупности и создает то, что называют «языковой картиной мира». Глубокий диахронический план нашего исследования позволяет установить международный характер этой картины, которая отражается в языке и, в частности, в удивительном его создании - каламбуре - как результат мыслительно-речевой деятельности, которая может быть и неосознанной, но в литературных текстах используется как яркий и своеобразный художественный прием.
Объектом нашего исследования являются приемы и средства создания отечественного каламбура от первых его фиксаций до настоящего времени. Вслед за Т.А. Гридиной, мы понимаем каламбур как любую словесную игру, создающую одновременное параллельное двойственное восприятие ассоциативно связанных значений в сознании отправителя и получателя, а также создающую несоответствие плана содержания и плана выражения с

Наступило время усиленного собирания греческих рукописей и изучения добытых раскопками памятников греческого искусства (главным образом в римских копиях). С конца ХУ века началось печатание древнегреческих текстов. (Тройский, 1957). Известно, что Иван Грозный накопил ценную библиотеку греческих книг, а в своих сочинениях не раз ссылался на авторитет античных авторов. Древнеримская литература подхватывает и развивает традиции древнегреческой литературы. С начала ХУШ века античность все активнее интегрируется в русскую культуру. Основанное в Москве в 1687 году учебное заведение - Славяно-греко-латинская академия - становится очагом подготовки кадров для нужд государства и церкви, преподавателей, слушателей медицинских училищ; в числе дисциплин обязательными предметами были древнегреческий и латинский языки. Знатоком античности был М.В.Ломоносов, переводивший греческих и римских авторов. В 1755 году был основан Московский университет, ставший одним из центров изучения античной культуры. Начиная с ХУШ столетия непрерывно растет число переводов древнегреческих авторов на русский язык. Интерес к античной литературе в России уже в ХУШ веке побуждал к переводческой деятельности, значение которой И.И.Дмитриев характеризовал так:
«Перевод греческих и римских стихотворцев есть благодеяние для литературы народов» (Аониды, 1797). (Античная поэзия в русских переводах ХУШ-ХХ вв., 1998).
Начиная с Феофана Прокоповича традиция эта, обогатившись переводами А.Кантемира, В.Тредиаковского, А.Сумарокова, М.В.Ломоносова, Г.Державина и других поэтов ХУШ века, получила продолжение в творчестве
А.С.Пушкина, П.Гнедича, А.Фета, Ф.Тютчева и других авторов. До XIX века греческая и римская литература были для европейской культуры не столько предметом исторического исследования, сколько образцом для подражания. (Тройский, 1957). Античные мотивы буквально пропитывают раннюю лицейскую лирику А.С.Пушкина, который также переводил греческих (Анакреонт) и римских (Катулл) поэтов. В.Г.Белинский справедливо считал,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.190, запросов: 967